Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Belgisch-Nederlands

    De beschrijving van deze term werd 10 keer aangepast.

    Versie 10

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. De label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor. Vanaf oktober 2015 gebruik VD de label BE

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    Vergelijk ook DS2015

    Van Dale: voorbeeld bij ‘Nederlands’:
    ‘Bel­gisch-Ne­der­lands, Nederlands-Nederlands, Surinaams-Nederlands
    het Ne­der­lands zo­als dat in resp. Bel­gië, Ne­der­land, Su­ri­na­me ge­spro­ken wordt’

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door de Bon op 31 jul 2016 12:21
    24 reactie(s)

    Versie 9

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. De label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor. Vanaf oktober 2015 gebruik VD de label BE

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    Vgl. ook DS2015

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 06 okt 2015 19:44
    24 reactie(s)

    Versie 8

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. De label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    Vgl. ook DS2015

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 05 feb 2015 10:52
    24 reactie(s)

    Versie 7

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. De label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 22 mrt 2014 08:44
    24 reactie(s)

    Versie 6

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door de Bon op 23 okt 2013 13:51
    24 reactie(s)

    Versie 5

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door de Bon op 23 okt 2013 13:47
    24 reactie(s)

    Versie 4

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 18 aug 2013 12:52
    24 reactie(s)

    Versie 3

    Belgisch-Nederlands
    (referentie)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 11 feb 2013 17:56
    24 reactie(s)

    Versie 2

    Belgisch-Nederlands
    (begrip)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 22 dec 2012 09:16
    24 reactie(s)

    Versie 1

    Belgisch-Nederlands
    (begrip)

    het Nederlands zoals in België gebruikt

    De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:

    Van Dale: gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’.

    In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/ , Vlaamsetaal.be of onderhavig VW) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.

    De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Georges Grootjans op 22 dec 2012 08:59
    24 reactie(s)

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.