Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    yo

    Dit is slechts 1 definitie voor "yo." Bekijk alle definities.

    yo
    (tussenwerpsel)

    groet, dag, zowel bij ontmoeting als bij afscheid

    Yo, de mannen! Alles OK?
    Salukes he, yo!

    9 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door aliekens en laatst gewijzigd door fansy (10 okt 2014 01:41)
    Dit woord was woord van de dag op 19 feb 2008

    Thumbs_up
    718

    Reacties

    hoi, hoy, ahoy

    Zou yo de omkering kunnen zijn van hoi!, hoy! ahoy?

    Toegevoegd door haloewie op 15 nov 2007 11:41

    Philadelphia

    Een beetje googlen leert me dat “yo” een verbasterde vorm is van “hello,” oorspronkelijk afkomstig uit Philadelphia. Mede door de film Rocky en de rap muziek is het woord naar onze contreien afgedaald. Ik denk dat het “Yo, de mannen” heel populair is geworden door een programma van Mark Uytterhoeven, ik dacht “Morgen Maandag.”

    Toegevoegd door aliekens op 15 nov 2007 11:54

    Joe!

    Hagelanders zeggen Joe!

    Toegevoegd door jiet op 23 feb 2008 08:30

    Oorsprong

    De zin “Yo, de mannen.” werd steevast gebruikt in het programma “Het huis van wantrouwen”, met Mark Uytterhoeven en Wouter Vandenhaute. In de spreektaal is vervolgens “de mannen” weggelaten, en bleef enkel “yo” over.

    Toegevoegd door David VdV op 25 mei 2010 13:01

    Wat was die andere uitroep die in een van de programma’s van Uytterhoeven door dat japannerke gelanceerd werd: shaminee? sjaminee? of hoe was dat?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 sep 2010 17:47

    uitspr. /sjamajéé./ [ʃa ma je:]
    Fr. chamailler, se ~, betekent als “ambras maken om een futiliteit” en Uytterhoeven zal dat hoogstwaarschijnlijk in de Provence gehoord hebben en meegenomen in zijn improvisatie-woordenlijst. In zijn programma is het een onomatopee, een uitroep, zonder betekenis in het Nederlands (vgl. epibreren bij Carmiggelt)

    calembour van chat maillé (lussenkat – gebreide kat)

    Toegevoegd door tigra op 15 sep 2010 22:20

    ja, dat was het, sjamajee. Merci voor het opfrissen van mijn leeglopend geheugen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 sep 2010 22:30

    Sjamayee!" dat zoveel betekent als: “Nou moe?” of “Asjemenou”

    Toegevoegd door fansy op 10 okt 2014 01:49

    Niet uit Morgen Maandag maar uit Het Huis van Wantrouwen.

    Toegevoegd door fansy op 10 okt 2014 01:50

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Developers gezocht!
    De code achter het Vlaams woordenboek heeft dringend een update nodig.
    Wil je deze website graag mee een nieuw leven geven? Ik zoek een team adoptieouders.
    Stuur me een e-mailtje als je wil helpen, merci!

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.