Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Vlaams

    Dit is slechts 1 definitie voor "Vlaams." Bekijk alle definities.

    Vlaams
    (FORUM)

    de taal gesproken door de Vlamingen
    of Belgisch-Nederlands of standaardtaal in België?
    of zuid-nederlands of schoolmeesternederlands?
    of archaïsch Nederlands?
    of de bakermat van het Nederlands?
    of een tussentaal, een eenheidstussentaal?
    of vrt-nederlands, schoon vlaams
    of een samenraapsel van dialecten, doorspekt met gallicismen, gemanismen, purismen, hypercorrecties?
    of de hedendaagse omgangstaal in Vlaanderen?
    of bestaat Vlaams niet?
    of is ze de taal van de toekomst ;)

    Lees meer over het Vlaams op:
    http://vlaamsetaal.be/

    zie ook Verkavelingsvlaams, Vlaamse gemiddeldentaal

    Ik spreek Vlaams!

    demorgen.be: “Via NedBox komen anderstaligen in contact met Vlaamse uitdrukkingen, of concrete situaties zoals gesprekken op de werkvloer of aan de schoolpoort”,

    64 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door de Bon en laatst gewijzigd door de Bon (22 jul 2018 17:11)

    Thumbs_up
    292

    Reacties

    En dan hebben we ook nog Verkavelingsvlaams. Is dat al ingevoerd?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 apr 2011 14:11

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Hollands_%28dialect%29
    deze site gaat over geschiedenis hoe de Hollandse en Vlaamse dialecten versmolten zijn en Hoe het Antwerps dialect invloed heeft gehad in onze taal.

    Toegevoegd door fansy op 02 jul 2011 12:03

    In de vrt.taalmail 69 van 4 febr 2002 konden we lezen:

    fout: Spreek je intussen ook al een beetje Vlaams?
    goed: Spreek je intussen ook al een beetje Nederlands?

    De standaardtaal van Vlaanderen is het Nederlands: een Nederlandstalig liedje. Vlaams is de verzamelnaam voor de dialecten van Oost- en West-Vlaanderen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 mrt 2012 07:53

    belachelijk :D

    de taalaanduiding “Vlaams” heeft gewoon dezelfde betekenissen als de geografischen term

    da’s gewoon een poging om mensen meer eenheid te doen aanvoelen met Nederland omdat de talen “toevallig” dezelfde naam dragen

    Toegevoegd door Grytolle op 23 mrt 2012 12:46

    De Titanic staat weer in het nieuws, maar tot voor de Amerikaanse romantische film die erover gemaakt is, heette die boot in Vlaanderen Tittannik (met de klemtoon op de tweede lettergreep). Gisteren in een reportage op Canvas hoorde ik het door oudere generaties ook zo uitspreken. Ik heb er nog aan getwijfeld om het in het Vlaams woordenboek in te voeren, maar het gaat tenslotte maar om een verouderde uitspraakvariant want de schrijfwijze was Titanic natuurlijk.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 11 apr 2012 08:12

    Er is nog ne site met een Vlaams woordenboekske: http://wablief.eu/

    Een beetje dunner dan het VW. En geen wiki, daarom dat hun lijstje wat properder is. Ze zullen af en toe wel eens op het VW komen kijken zeker?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 jun 2012 10:01

    Schone site en er staan woorden in die hier niet staan. Hoe durven ze ;)

    Toegevoegd door de Bon op 15 jun 2012 14:03

    Ja, schandali he, Bon? ;)
    Omdat de site blijkbaar door half-VL half-NL gemaakt wordt,is het wel interessant natuurlijk. Maar altijd kritisch blijven: ’t Is niet al Vlaams wat blinkt (oud chinees spreekwoord uit de Van Wesenbekestraat).
    Ik weet niet of ze hier regelmatig komen piepeloeren, maar ik heb hun alvast een mailtje gestuurd.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 jun 2012 15:01

    Nog een bron voor Belgisch-Nedrlands (Vlaams dus):

    http://users.telenet.be/taalvandaal/belgischnederlands.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 16 jun 2012 15:04

    En voor diegenen die er niet genoeg van kunnen krijgen, nog een bron voor standaardtaal in België

    http://www.vrt.be/taal/search/luceneapi_node/Standaardtaal%20in%20Belgi%C3%AB?page=1

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 16 jun 2012 16:32

    voor het Zuid-W-VL:
    http://users.skynet.be/frans.eggermont/zwvlaams.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 jun 2012 21:43

    nog een lijst (altijd kritisch te bekijken):

    http://www.ewetel.net/~adriaan.bladel/taalgein/tgvlaams.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 jun 2012 21:08

    Van die lijst standaardtaal in België ga ik dankbaar gebruik maken!

    Toegevoegd door de Bon op 01 jul 2012 11:01

    Sprekende kaarten. De Antwerpse meneer zegt wel snoeken ipv snoepen, ma bon, het is toch plezant.

    http://www.variaties.ugent.be/taalkaarten_overzicht.htm

    Toegevoegd door de Bon op 06 jul 2012 11:07

    Ik hoor toch snoepen in Antwerpen zenne. Maar iets teveel snouwpen uitgesproken voor mij, bijna op zijn Gents.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 jul 2012 11:15

    Is die lijst van de vrt met standaardtaal in België intussen verdwenen, of doe ik iets mis?

    http://www.vrt.be/taal/search/luceneapi_node/Standaardtaal%20in%20Belgi%C3%AB?page=1

    Toegevoegd door de Bon op 10 jul 2012 13:12

    http://www.vrt.be/taal/search/apachesolr_search/%22standaardtaal%20in%20Belgi%C3%AB%22

    Deze werkt weer wel, Bon. Ik weet niet wat ze daar aangevangen hebben.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 jul 2012 20:27

    Bedankt Georges. Ge zijt nen engel!

    Toegevoegd door de Bon op 10 jul 2012 20:51

    Ja, merci zenne Bon. Verklaart me maar ineens dood ook. Maar allee, ’t was goed bedoeld zeker en dan hoor ik het u graag zeggen ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 jul 2012 21:34

    Nog een lijst:
    http://www.vakantie-belgie.org/vlaams.htm

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 aug 2012 06:43

    http://www.demorgen.be/dm/nl/989/Binnenland/article/detail/1492574/2012/08/29/Taalkundigen-Tussentaal-in-klas-moet-kunnen.dhtml

    Dat gaat vonken geven…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 aug 2012 08:19

    Dat gaat vonken geven…/NL dat gaaat knetteren

    Toegevoegd door LeGrognard op 29 aug 2012 15:50

    Het heeft inderdaad al vonken gegeven! Haha! Ik ben curieus voor het vervolg, of wordt het ‘een pis en een plas en alles bleef gelijk het was’?

    Toegevoegd door de Bon op 02 sep 2012 12:35

    op wikipedia over tussentaal, Vlaams, Verkavelingsvlaams: http://nl.wikipedia.org/wiki/Tussentaal (en onderaan een link naar het VW!)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 sep 2012 17:45

    Met onderstaande link kun je op de dialectenatlas van het Meertens-instituut komen.

    In de Syntactische Atlas van de Nederlandse Dialecten is ook volop materiaal uit Vlaanderen te vinden:
    http://www.meertens.knaw.nl/sand/zoeken/
    Dit materiaal is voor een breed publiek beschreven door Mathilde Jansen, (hoofdstuk 5) van de Dialectatlas van het Nederlands, onder redactie van Nicoline van der Sijs. Uitgegeven in 2011 door Uitgeverij Bert Bakker.

    Toegevoegd door LeGrognard op 10 sep 2012 19:08

    Dialecten

    http://www.meertens.knaw.nl/taaldetector/

    Het gaat wel over Hollandse dialecten, maar toch interessant en plezant. Ik kwam uit bij Noord – Brabants.

    Toegevoegd door de Bon op 25 sep 2012 11:00

    perfect mogelijk

    Gisteren schreef ik bij het lemma aangebrand al over de onbedwingbare behoefte van de Vlaming om (taal)boosdoeners om zich heen te verzamelen. GG schreef dat Vlaams niet te exporteren is naar Nederland. Dus maar een eigen Van Dale.

    Eerder merkte ik al eens op dat het vlaamse woord ‘verkenner’ inmiddels succesvol geland is in het Noorden. Vandaag viel mijn oog op een intervieuw met de advocaat van een belgische delinquent. Ik citeer de NRC: “Hij denkt dat het perfect mogelijk is dat hij zal vrijkomen”. In algemeen Hollands zou dat zijn: ‘heel goed mogelijk’. Verderop: het liet hem ‘steenkoud’ (ijskoud)
    Een fabeltje dus dat vlaamse woorden niet tot het Nederlands zouden doordringen. Ik kan de frequentie van de wederzijdse invloed niet schatten. Dat zou weinig zin hebben.
    De Vlaam koestert zijn trappist, zijn frietje stoofvlees, zijn splitsingsdrift en boven alles: zijn dierbare vijanden.
    Dan is alles ‘perfect mogelijk’.

    Toegevoegd door LeGrognard op 03 okt 2012 17:01

    Het is ook niet de bedoeling om VL naar NL te exporteren. En ik geloof ook niet dat de NL per force de taal naar VL willen exporteren. Het straffe is dat het Vlamingen zelf zijn die per se het Noord-Nederlands willen importeren. Gisteren gaf ik het lemma bijhorendin. Ik was er op gekomen omdat in De Morgen een artikel stond met in de kop ‘Op 4 oktober zijn we er weer, met de dagelijkse treinen (en bijbehorende afschaffingen, vertragingen, defecten, …)’ Waarom gebruikt die het N-NL ‘bijbehorend’ terwijl er een ‘goedgekeurd’ (standaardtaal in België) Vlaams voor bestaat? De schuld ligt bij de krantenredacties, de tv-redacties, … die weliswaar beducht zijn voor taalfouten maar toch Noord-Nederlands toelaten: Ik denk niet dat Ruud Hendrickx een vrt-journalist op de vingers tikt die aangebrand in de Noord-NL betekenis gebruikt, terwijl geen kat het in VL zou begrijpen (behalve Camps en Van Istendael, maar die geilen dan ook op het N-NL. Van Istendael heeft het zelfs gepresteerd om in zijn boek Het Belgisch labyrint, waarin hij het woord Verkavelingsvlaams introduceerde, te spreken over Vlaamse wethouders terwijl het een schepen is. Kunt ge dat geloven?
    We zijn onze eigen taalvijand.En we kunnen er nog mee lachen ook, zo surrealistisch zijn we wel.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 03 okt 2012 17:26

    Wie, waar?

    Wie schreef dit ook al weer en welke regio is het?

    Temiddent in de Vlaojnders, weggestokn tessen de sparrebossn, ligt ‘r een klen derpke
    Verdield in ammaol klenne boerderejjekes
    Ut ejn wa greutere dan ’t andere natuurlek
    En op ejn daorvan daor weunde ’r ’n wilde boerndochtere
    Ze pesde allejne maor op de ventn
    En die jongen van der neefest, d’n diejen, d’n diejen zunne, doet gerne
    Maor ze zie I’m nog nie staon
    IJ e t’r pertan ‘n liedje van gemaokt mee gejl scheune woordn
    En als ’t ij ’t saoves veurbij eur deure gaot en ij zie deur licht nog brandn, dan stikt ij z’n andn diep in z’n zakkn
    En me zijn kop ‘n bitje naor beneen zingte z’n liedjen, veur eur, veur eur

    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    En totte mij, totte mij, totte mij, totte mij ghul de nacht
    Totte mij, totte mij, totte mij, totte mij mej al a kracht
    Doen ut dan, doen ut dan, schon wijveken
    Schon wijveken

    Maor jao, wa doe d’r an
    Zeu’n zot geweld da valt uk zeumaor nie stille
    En elk jaor me’t potten van de bloemn begint dat opnieuw
    Eur euhen schieten vier
    Ze moeter dan gejn stillen en, ze wilter zonnen wilden
    En dat is pertan gejn stillen
    Maor zijn vier dat es zo goe nie te zien
    En of-t ij ‘t saoves veurbij eur deure gaot en ij ziet eur licht nog brandn, dan stikt ij z’n handn diep in z’n zakkn
    En me z’n kop ‘n bitje naor beneen zingt ij z’n liedjen, veur eur, veur eur

    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    En totte mij, totte mij, totte mij, totte mij ghul de nacht
    Totte mij, totte mij, totte mij, totte mij mej al a kracht
    Doen ut dan, doen ut dan, schon wijveken
    Schon wijveken

    En de jaoren gingen vorbij
    En zo wierd zij nehenentwintig
    En ze kwam n’n kier van de messe allejne, tessen de veldn, op ne wele en ij zag eur
    ‘T Es nij of ’t es noejt peseken
    Hij ielder tehene en ij zij, "Wijveken, ’k zie a gerne en ik en d’r een liedje van gemaokt"

    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    Hee schon wijveken, ge wit da’k a gere zie
    Laot ne keer zien oe gern da gij mij zie
    En totte mij, totte mij, totte mij, totte mij ghul de nacht
    Totte mij, totte mij, totte mij, totte mij, totte mij, totte mij mej al a kracht
    Doen ut dan, doen ut dan, schon wijveken
    Schon wijveken

    En ze a goe geluisterd
    En binst da ze’m een totte gaf
    Scheddege zij mee eur gat

    Ook geschreven blijft het wonderschoon.
    Vlaamser kan bekant niet

    Toegevoegd door LeGrognard op 07 okt 2012 17:48

    Walter, ik weet het… Willem Vermandere? Wannes Van de Velde? Nee? Dan moet het Ivan Heylen geweest zijn. Uit de vette poldergrond van de Vlaanders natuurlijk. Eigenlijk is hij van Oost-Vlaanderen, maar ik denk dat zijn taal in dit liedje eerder bij het West-Vlaams aanleunt. (Met alle respect voor het gezongen liedje, maar de geschreven versie is halfslachtig wat de spelling betreft – Ik ga eens moeten stoppen met het over over de spelling te hebben, ik begin mijn eigen zelf te horen zagen;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 okt 2012 18:06

    Dat gij uw eigen hoort zagen Georges.
    En dat ík dat nog mee zou maken…

    Toegevoegd door LeGrognard op 07 okt 2012 18:24

    Een zeer lezenswaardig artikel over Vlaams:

    http://www.onserfdeel.be/pdf/OE_2010_1_cajot.pdf

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 12 nov 2012 10:49

    Inderdaad, zeer lezenswaardig, diepgaand en genuanceerd.
    Grosso modo kan ik me met het meeste verenigen.

    Klein detail: W.F. Hermans beweert dat vlamingen het geschreven nederlands minder zouden beheersen dan andere dialectsprekers. Dat was dan voor de tijd dat ze achterelkaar het groot dictee wonnen. Behoorlijk arrogante uitspraak!

    Ook het ‘op de letter spreken’ in het ‘journaalnederlands’ is is heel herkenbaar. Nederlanders doen dat veel minder, uitgangs- en tussen-n-en worden vaak weggelaten want nederlanders vinden dat ‘verkrampt’. Limburgers doen er al helemaal niet aan.

    Enfin hoe zal het verder gaan met onze taaltjes op die anderhalve postzegel die we meten?

    Spannend!

    Toegevoegd door LeGrognard op 12 nov 2012 15:46

    VD online:

    Vlaams (geen afbreking)
    zelfstandig naamwoord; het
    1.de taal van de bewoners van Oost- en West-Vlaanderen
    ▼2.het Nederlands in België

    • op zijn Vlaams
    naar Vlaams gebruik

    •in plat Vlaams
    synoniem: onomwonden

    -einde citaat

    Taalmail 69 (zie reactie hierboven van 23 maart 2012) mag herschreven worden zeker?

    Maar grappig is ook dat plat Vlaams synoniem zou zijn voor onomwonden. Zal ik eens onomwonden zeggen wat ik daar van vind? Bullshit. En dat is geen plat Vlaams, maar Engels.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 dec 2012 13:56

    Vlaams = Keltisch-Germaans

    zie ook reactie bij tussentaal.

    De Vlaamse moedertaal wordt nu stilaan door haar eigen volk verworpen.
    Dat wordt dan weer een “gat in de Belgische cultuur” (het zoveelste…………………….).

    Roekeloos geldbejag (de staat) en machtsoplegging (van hogerhand) vieren hier hoogtij als nooit tevoren! Welig bloeit de bureaucratie!
    Ze hebben nu zelfs wel het lef om over “Nederlands” te spreken, wanneer ze de nieuwe kunstmatig opgedrongen “Belgisch Vlaamse taal” beduiden! (En verder spreken ze zelf merendeels Frans, want ze werken allemaal in “den Bruxelles”)!
    Maar ja, de Vlaming staat ervoor bekend om z’n eigen cultuur de nek om te wringen.
    Nu verloochenen ze zelfs reeds hun eigen moedertaal: “Het originele Vlaamse dialect”!
    In België is er nog 1 Vlaams dialect dat, van oudsher, niet onderhevig was aan de andere dialecten van rondom, door toedoen van zijn ligging “in het Hageland aan de voet van het (verdwenen) Kolenwoud” en dat is het “Aarschots dialect” wat, tot op heden, nog steeds in de regionale volksmond ligt, al steekt ook hier de Vlaamse vernederlandsing (kerstening…) spijtig genoeg de kop op.
    Stad Aarschot was vroeger ooit het “Hertogdom Aarschot”. (Misschien ook daarom?).

    Het “Waals dialect” wordt in Wallonië haast niet meer gesproken, omdat de meerderheid van de Walen van Italiaanse en Arabische origine zijn. (De koolmijnen).
    Lees:
    Nederlandstalig = Vlaams (= dialect) en een “soort opgedrongen Nederlands”.
    Franstalig = Belgisch Frans & Waals.
    Duitstalig = Belgisch Frans & Duits.
    Tweetalig = Belgisch Frans, Brussels dialect en een “soort Nederlands” (ternauwernood).
    “Soort Nederlands” = opgedrongen taal aan de Vlaming, door hun eigen bureaucraten.
    Zó lees je dus, in ware verhouding, de exacte versie van de taalverdeling in Belgenland, waarvan Vlamingen en “Vlaams” de hoofdgroep (zijn) zouden moeten uitmaken.
    En NEEN! Ik ben geen aanhanger van het “Vlaams Blok” (noch van welke andere politieke partij dan ook). Laat mij maar gewoon “Vlaming” zijn, die nog “plat Vlaams” praat én diverse Vlaamse dialecten begrijpt, PLUS Nederlands, Duits, Engels, Frans én Spaans. (Een échte Belg dus)!!!

    Bron: http://www.denachtuil.eu/kelten.htm

    Toegevoegd door fansy op 25 feb 2013 04:58

    O la la, wa ne flauwe kul :) fantasten dromen misschien van een Keltische oorsprong van onze taal/volk, maar verder dan een paar leenwoordjes* valt er van het Keltisch helaas niks te bespeuren in noch het Vlaams, noch het Nederlands ;)

    (*op een totaal van miljoenen(?) woorden in een taal)

    PS2: wa ne flauwe kul als zou zijn dialect/het Aarschots, het enige ‘zuiver’/oorspronkelijk dialect zijn dat er nog bestaat… beetje grootsheidwaanzin & navelstaarderij mss? Dat soort onzin zou men eerder van Antwerpenaren verwachten ;)

    Toegevoegd door Diederik op 25 feb 2013 05:59

    :D Amai! Nu voel et wel speciaal aan van da dialect af en toe te horen!

    Toegevoegd door Grytolle op 25 feb 2013 11:45

    Als het Vlaams Keltisch ware, zouden we:
    1. De VSO-volgorde gebruiken: werkwoord-onderwerp-object.
    2. Lenities van beginklanken gebruiken om naamvallen aan te duiden. De tafel: am bòrd. Op de tafel: air a’ bhòrd, met bh, uitgesproken als v.
    3. De tegenwoordige tijd altijd met ‘zijn’ en een werkwoordelijk substantief uitdrukken: ‘ik ben aan het X’ is dan de enige bestaande constructie voor de OTT.
    4. Een synthetische toekomende tijd hebben, en een passieve infinitief.
    4. Waarschijnlijk geen onzijdig geslacht kennen.
    5. Geen ‘ja’ of ‘neen’ zeggen, maar het werkwoord herhalen dat in de vraag staat.
    6. Voorzetsls en persoonlijke voornaamwoorden combineren tot voornaamwoordelijke bijwoorden.

    Een voorbeeld:
    - Am faca tu am prògram siud air an telebhisean?
    (vraagpartikel zag jij het programma daar op de televisie?)
    - Chonnaic. Bha e droch nam bheachd-sa; cha robh e a’ còrdadh rium idir.
    (zag. was het slecht in-mijn mening-emfatisch; negatiepartikel was het aan het bevallen aan mij helemaal)
    - Chan fhaca mise cheana e. Chì mi e a-maireach.
    (negatiepartikel zag ik-emfatisch reeds het. zal-kijken mij het morgen)
    - Rachamaid don bhaile, ma-tà. A’ bheil thu air coiseachd?
    (gaan-wij-conjunctief naar-de stad, dan. vraagpartikel ben jij om het-stappen?)
    - Tha.
    (ben)

    Lijkt goed op Vlaams, nietwaar?

    Toegevoegd door Rodomontade op 25 feb 2013 15:48

    Okee. De oorsprong is niet meer wat het nu is, zoals zoveel dingen trouwens…

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 03:25

    Vlaams is Keltisch-Germaans!

    Rodomontade, uit welke eeuw dateert uw verwijzing naar onze taal?
    Ik spreek van VC en niet van NC.

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 04:24

    Doe de moeite en bekijk de site (Voor de Romeinen was er ook nog leven hè): http://www.denachtuil.eu/kelten.htm

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 06:17

    Bekijk alle Keltische Sites.
    De Kelten zijn van grote invloed geweest in heel Europa.

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 06:18

    De Keltische talen behoren tot de Indo-Europese taalfamilie.

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 06:48

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Kelten

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 06:49

    gevonden op Internet:
    Versio en la skotgaela lingvo:
    Versio en la skotgaela lingvo
    Wat is het Schots Gaelic? Een Keltische taal die ook in onze omgeving werd gesproken.
    Lees de teksten op de sites die werden gegeven, ken je geschiedenis, het is zo klaar als pompwater!

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 07:11

    De Romeinen hebben onze cultuur en taal vernietigd. Enerzijds mijn spijt maar anderzijds mijn dank. Anders spraken we hier ook Schots-Engels-Irish-Gaelic nog ipv ons mooie Vlaams…

    Toegevoegd door fansy op 26 feb 2013 07:14

    De Germanen hebben de Kelten verdreven. De Kelten zijn steeds verder naar het westen opgeschoven; dat is de reden weshalve de Keltische talen enkel nog aan de uiterste westelijke randen van Europa voorkomen. Ook het Bretoens is Eilandkeltisch; het werd terug naar Frankrijk gebracht door inwijkelingen uit Britannia (vandaar ook de naam Bretagne). De Keltische talen van het Europese vasteland, waaronder het Gallisch, zijn morsdood en hebben vrijwel niets achtergelaten. Na de val van het West-Romeinse rijk zijn de Germanen uit het oosten binnengevallen en hebben die Kelten allemaal westwaarts verdreven. Behalve hun ijzersmeedkunst hadden de Kelten niets waarop de Germanen niet neerkeken, en er was dan ook nauwelijks reden om met hen om te gaan en woorden van hen over te nemen. De Germanen minachtten de Kelten.

    Schots-Gaelisch ben ik zo’n tien jaar geleden beginnen leren; het is nooit in onze contreien gesproken, want het stamt af van het Oudiers en is zodoende Eilandkeltisch. Een uitgebreide beschrijving van het Schots-Gaelisch, historisch en hedendaags, bevindt zich onder andere in mijn thesis; eens zien of ik er nog een exemplaar van vind… Toegegeven, misschien veralgemeen ik te veel omdat ik van Welsh, Bretoens en Cornisch (zogenaamd P-Keltisch) bitter weinig versta.

    Nu, er bestaat een hypothese dat de Engelse continuous tenses een zogenaamd Keltisch substraat zouden zijn. Zoals uitgelegd, wordt de tegenwoordige tijd in de Keltische talen met ‘zijn’ en een werkwoordelijk substantief gevormd. De constructie ‘I am doing X’ versus ‘I do X’ zou dan een grammaticaal overblijfsel van het Keltisch zijn. Goed; probeer zoiets maar eens te bewijzen. Overige overeenkomsten tussen Keltisch en Germaans? Zeer, zeer weinig, vrees ik.

    Het feit dat bijvoorbeeld Polabisch tot in de 18de eeuw in Duitsland gesproken werd, maakte er nog geen Germaanse taal van; laat staan dat het Duits dialect in de contreien van Mecklenburg daardoor tegenwoordig een Slavische taal zou zijn. Mutatis mutandis is het net zo vergezocht, te beweren dat de aanwezigheid van Gallische dialecten in Vlaanderen 2000 jaar geleden van het Vlaams een taal met Keltische invloeden zou maken. Dat is een vermenging van wishful thinking en nationalisme met taalkunde. Ik zie dat liever niet gebeuren.

    Overigens: DNA-technologie maakt ook al veel mogelijk. De meeste Britten delen bijvoorbeeld meer genen met de Duitsers dan met de Ieren. Op de Shetland- en Færøer-eilanden hebben de Vikingen indertijd blijkbaar Keltische vrouwen uit Schotland ingevoerd (slavinnen?). Naar alle waarschijnlijkheid beschouwden de Germanen de Kelten dus als minderwaardig. Dat verklaart waarom er nauwelijks tot geen sporen van Keltisch terug te vinden zijn in andere takken van de Indo-Europese talen. En zulks geldt — driewerf eilacie! — eveneens voor het Vlaams/Nederlands/Nederduits/Diets.

    Toegevoegd door Rodomontade op 27 feb 2013 15:54

    Iets geinigs/plezants:

    Wetenschap24 (NL) houdt i.s.m. de universiteit van Gent een woordherkenningstest voor Vlamingen en Nederlanders:

    woordentest.ugent.be/experiment.html

    Toegevoegd door LeGrognard op 17 mrt 2013 22:18

    http://taalschrift.org/reportage/000458.html

    Luk De Coninck: 1 vuistregel: laat het juist zijn, vlot en duidelijk.

    Toegevoegd door fansy op 04 aug 2013 14:11

    Ik zou het toch een andere draai willen geven: Als het duidelijk is, is het juist. En als het daarbovenop nog vlot is, des te beter.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 04 aug 2013 14:26

    Overigens goed gedaan, fansy, om dat allemaal eens op een rijtje te zetten. Het duidt erop hoe halfslachtig het allemaal benaderd wordt. Terwijl het eigenlijk poepsimpel is: In Vlaanderen spreken ze Vlaams. In Nederland Nederlands. En er zijn veel overeenkomsten en er zijn veel verschillen. En dat is niet erg. En daar moet ge niet van in een kramp schieten, Mia.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 04 aug 2013 14:36

    Hier nog een bron van mogelijke woordjes. Wel allemaal kritisch te bekijken, want op het eerste zicht zitten er toch een aantal SN tussen. (NL site)

    http://pastoorponcke.nl/lettera.html

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 aug 2013 14:15

    Het Groot Dictee de Nederlandse Taal heeft van het jaar een nieuwe regel: Er moeten naast spelfouten ook taalfouten opgespoord worden.

    De auteur Kees van Kooten geeft als voorbeeld: “In de zin ‘Hun zeggen dat’ onderstrepen de deelnemers dus het woordje hun, omdat het natuurlijk moet zijn: ‘Zij zeggen dat’”.

    http://www.demorgen.be/dm/nl/992/Wetenschap/article/detail/1760237/2013/12/18/Nieuwe-spelregel-in-Groot-Dictee.dhtml

    In dat geval gaat het dictee helemaal gekleurd zijn, want de taalfouten in NL en VL zijn totaal verschillend. Het voorbeeldje illustreert dat al. Als een NL het dictee schrijft denk ik dat de VL bevoordeeld zijn en omgekeerd.

    Vanavond is het zo ver, we zullen zien wat em ervan bakt…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 18 dec 2013 12:25

    Wim Helsen die Taal en Sport combineert en de verhoudingen NL-VL omdraait:

    http://www.demorgen.be/dm/nl/985/Sport/article/detail/1760222/2013/12/18/Hilarische-Wim-Helsen-lacht-met-Nederland-op-Sportgala.dhtml

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 18 dec 2013 13:26

    Gisteren (7-1-2014) een interessante uitzending van Reyers Laat over o.a. 150 jaar Van Dale. Ruud Hendrickx, hoofdredacteur, en Wim Daniëls, een NL taalkundige, waren de gasten. De uitzending staat (voorlopig) nog op de vrt site online. Het begint na ong. 25 1/2 minuut. Die Wim Daniels deed wel een vermeldenswaardige uitspraak:

    ‘Ik ben er erg voor dat het Vlaams een volkomen zelfstandige taal wordt met een eigen woordenboek, een eigen grammatica. Het is geen Nederlands. Het is een volwaardige eigen taal.’

    Van een Nederlander moeten we het hebben :)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 08 jan 2014 14:29

    Wat zou R. Hendrickx toen gedacht hebben? Spijtig genoeg had hij geen tijd meer om te reageren.

    Toegevoegd door de Bon op 08 jan 2014 15:35

    Nog een bron:
    http://www.pro-justitia.be/N-00.00-Nederlands.htm

    Ik heb mijn frustratie erover afgereageerd op:
    http://www.vlaamsetaal.be/forum/draad/354/last#p4437

    Maar er zitten zeker nog wel een paar lemma’s in voor het VW :)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 mrt 2014 16:40

    Over Engels in het Vlaams:
    http://www.demorgen.be/dm/nl/2461/Opinie/article/detail/1883730/2014/05/12/Sms-en-die-bulken-van-de-anglicismen-en-mengwoorden-Bring-it-on.dhtml

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 mei 2014 07:04

    Nog over Engels in het Vlaams:
    http://www.demorgen.be/opinie/barbecue-is-een-roosterfeest-de-hersenkronkels-van-creepy-taalpuristen-a2130355/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 nov 2014 13:16

    dialecten

    Over het W-Vlaams en de dialecten:

    http://www.demorgen.be/opinie/in-bevergem-klapp-n-ze-nog-echt-west-vlams-en-de-menschen-missen-dadde-b2deed6f/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 okt 2015 17:02

    Vlaamse les | Cours Flamand
    https://youtu.be/GFeWIUCQqag

    Toegevoegd door LeGrognard op 02 jun 2016 16:37

    Als Nederlanders zich aan het Vlaams wagen:
    https://www.ad.nl/dossier-wk-2018/column-thijs-zonneveld-we-zijn-zjaloes-dzju-toch~a124039c/

    Zoek de fouten :)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 jul 2018 08:08

    zoek de fouten

    Nog maar eens het bewijs dat Hollanders weinig kaas hebben gegeten van het gebruik van lidwoorden. Het is overal DEN (m., v., o., het doet er niet toe). Ook heeft hij duidelijk het VW geraadpleegd door het woord sjiekkelitte te kauwen en uit te tuffen in zijn artikel. Het is wel nobel dat hij toegeeft dat de Hollanders eindelijk het besef hebben dat ze zich al die tijd meerderwaardig hebben gevoeld en de Vlamingen gedenigreerd hebben. Hoogmoed komt voor de val want wie maakt zich nu belachelijk met dit artikel?

    Toegevoegd door fansy op 10 jul 2018 19:09

    zoek(t) de fouten

    Haha, wat dat die ‘den’ betreft, Hollanders peinzen zelfs dat dat een naamvalsrestant is en geen geslacht, dezen auteur dus vermoedelijk ook. Als ik ne keer in mijne kristallen bol kijk, vermoed ik trouwens dat woordgeslachten binnen maximum 50 jaar in Holland volledig gaan verdwenen zijn, met ‘de’ en ‘het’ als synoniemen.

    Nu, fansy, op een paar intellectuele sukkelaars na peins ik niet dat er nog al te veel van die hoogmoedige Hollanders overblijven (ze hebben bij wet al Fries, Limburgs en Nedersaksisch erkend als minderheidstalen in hun eigen land), de meesten zijn Vlamingen met een ongelooflijk minderwaardigheidscomplex en een allergie voor al wat dat nog maar riekt naar het Franstalige. En het enig land waar dat West-Vlaams wordt erkend is… Frankrijk! Nou moe.

    Toegevoegd door nthn op 21 jul 2018 18:49

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.