Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    DS2015

    Dit is slechts 1 definitie voor "DS2015." Bekijk alle definities.

    DS2015
    (referentie)

    In januari 2015 heeft De Standaard een boekje gepubliceerd, het zogenaamde Gele Boekje, met 1000 Belgisch-Nederlandse woorden.

    Ze classificeren deze woorden als ‘standaardtaal’ (in België: BN = Belgisch-Nederlands) of als ‘geen standaardtaal’, bijvoorbeeld frietkot wordt gezien als standaardtaal, keikop daarentegen is dan weer geen standaardtaal. Daarnaast kennen zij ook labels met ‘formeel’ of ‘informeel’ toe.

    Net zoals Belgisch-Nederlands, en in België kunnen we de label ‘DS2015’ gebruiken als referentie bij de lemma’s in het Vlaams Woordenboek.

    In 2010 publiceerde De Standaard nog een lijst met het afwijzende zeg-niet-dit-maar-zeg-wel-dat: DS2010

    Het zijn toch keikoppen bij De Standaard om keikop niet als standaardtaal in België te beschouwen. (Bron DS2015).

    Peter Vandermeersch in nrc.nl:
    De Standaard publiceerde begin 2015 het ‘gele boekje’, een lijst met 1.000 Belgisch-Nederlandse leenwoorden. De vele honderden woorden, zinswendingen en uitdrukkingen die Van Dale als ‘Belgisch’ markeert, beschouwde de redactie van De Standaard voortaan als standaardtaal. Een koersfiets kan dus in plaats van een racefiets, een lopende meter in plaats van een strekkende, een kepie in plaats van een pet, een denkpiste in plaats van een denkrichting.
    Nederland heeft dit overigens niet eens opgemerkt. Of toch: de correspondent van de Volkskrant, Leen Vervaeke, schreef er één stukje over.
    Volmondig schaar ik mij achter Geert van Istendael wanneer hij schrijft: „In Nederland bestaat de neiging om cultuur en zelfs taal te zien als beperkt tot het eigen grondgebied. Wat taal betreft is dat een gedachte die we dienen te bestrijden, zo niet, dan volgt ondergang”.

    2 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (08 nov 2015 12:57)

    Thumbs_up
    230

    Reacties

    Een interessante reactie op het hele gebeuren van Ann De Craemer:
    http://www.demorgen.be/opinie/van-enggeestige-taalnazi-s-word-ik-niet-goedgezind-a2205999/

    1) Die Jacobs, is die ermee aan het zwanzen of meent die dat? Zo ja, dan moeten we dringend ontwikkelingswerk in NL gaan doen: massaal zilverpapier opsturen waarmee ze spiegeltjes kunnen maken om hun eigen zelve te bewonderen.
    2) Blij dat ik niet de enige ben die Mia Doornaert en Geert van Istendael in het snuitje heeft. Over Camps zwijgt ze, maar dat is een collega column schrijver bij De Morgen van haar zeker? ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 feb 2015 11:12

    Het Gele Boekje is een aanwijzing dat we langzaam maar zeker de “zeg niet camion maar paraplu”-mentaliteit aan het kwijtspelen zijn. Ann De Craemer heeft gelijk: het gaat niet om een paar honderd lexicale elementen (woorden dus) want iemand met een minimum aan taalinzicht begrijpt die meestal wel uit de context. Bovendien kan men altijd vragen “Wat bedoelt u?”. De Nederlanders gaan toch zo prat op hun kennis van het Engels…kunnen ze dan echt woorden zoals “plezant”, “keikop” of “steenezel” niet plaatsen. Ze mogen zichzelf toch niet zo onderschatten! Veel erger dan het lexicale is de verloedering van de uitspraak in Vlaanderen en Nederland. Het is normaal dat iemand die een Belgisch of Nederlands dialect spreekt ondertitelingen krijgt op TV, het is niet normaal dat een gewone presentator van een of ander programma moet ondertiteld worden. Wat betreft de geschreven taal: de spelling, zinsbouw en stijl die men moet ondergaan is dikwijls om mee te bleiten. Wat betreft mijnheer Jacobs: zo zijn er veel in Geel. Zot geworden van hovaardigheid.

    Toegevoegd door Marcus op 07 feb 2015 00:58

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.