Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    beginners luck

    Dit is slechts 1 definitie voor "beginners luck." Bekijk alle definities.

    beginners luck
    (zn. m.)

    beginnersgeluk
    oud Antwerps.

    Ik weet niet of het beginners luck was, maar het eerste schot was in de roos.

    9 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door de Bon en laatst gewijzigd door haloewie (21 sep 2010 13:05)

    Thumbs_up
    221

    Reacties

    Ge gaat toch niet beginnen! Bonneke, we kunnen ons toch niet veroorloven om Amglisj toe te laten en verkopen als Vlaams. Dit is de poort wagenwijd openzetten om leenwoorden in het VW binnen te loodsen. Het kan best zijn dat ge gecharmeerd wordt door het exotisch cachet van engelstalige verwoording, maar als er naast ‘ne match’ ook een Nederlands/Vlaams woord als treffer bestaat, erger ik mij aan Annemie Peeters, die het in de mond neemt in P&P. Ge kunt ook schuilnaam gebruiken ipv. ‘nick-name’, uiltje voor ‘mailtje’, wachtwoord vs. ‘paswoord’, enz. Ik onderwerp mij niet aan de gunst van de lezer, bezoeker, kijkcijfers en de reclame.

    Iets anders is de verbastering door volksetymologie van bitskoemer, goanewee, die een Engelse afkomst hebben.

    Toegevoegd door haloewie op 20 sep 2010 12:55

    Beste haloewie,

    Dit woord heb ik geleerd, zo’n 55 jaar geleden, van mijn ouders en omgeving (nonkels, tantes, hun vrienden enz.). Waarschijnlijk was het iets van hun generatie want hun ouders gebruikten het niet. Was het toen een modewoord, misschien zelfs een beetje snob? Ik weet het niet, in het begin spraken ze het wel op zijn Engels uit.
    In ieder geval is het voor mij een oud woord dat ik onlangs, tijdens een onbewaakt moment, heb gezegd.
    Voor ik het toevoegde wou ik er verouderd bijzetten, daarna heb ik getwijfeld of ik het zou toevoegen want ik dacht de enige te zijn die het woord nog kende. Daarom efkes gecheckt op Google en tot mijn verbazing wordt het nog gebruikt op forums …
    Het valt dus onder de categorie verbasterd Engels.
    Dit was mijn verantwoording. Nu is het terug aan u.

    Toegevoegd door de Bon op 20 sep 2010 17:32

    De angelsaksen hebben hier tijdens de oorlog wel meer engelse woorden en begrippen achtergelaten, naast de condooms. En als die woorden dan door Vlaamse mensen gebezigd worden is of wordt het Vlaams. Zo gaat dat in een taal. De taal is wat de mensen spreken, ge kunt dat niet opleggen. Schuilnaam ipv nickname? uiltje? Komaan. En wat zegt ge tegen een computer, pc, … Eerlijk gezegd is voor mij een microwave meer Vlaams dan een microgolfoven.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 sep 2010 21:35

    nickname, mail, computer, pc, microgolf(oven) (microwave heb ik nooit gehoord, en de hollanders zullen blijkbaar magnetron zeggen)

    Toegevoegd door Grytolle op 20 sep 2010 21:42

    @ de Bon
    Hoe kon ik mij vergissen in uw goede bedoeling! Dit was de eerste keer dat er in het Wdb. een bijdrage in Engelse spelling werd toegevoegd en ik ging op mijn achterste poten staan, want ik mezelf gezworen om geen blad meer voor de mond te nemen op mijn zeventigste: ik heb net geen twee jaar meer om mij te oefenen. Ge zult het voor lief moeten nemen als ik uit mijn krammen schiet.
    Gelukkig is dit ne wiki, waar alleman (en -vrouw) zijn mening kan poneren, quitte om overschreven te worden of een veeg uit de pan terug te krijgen. Ge kent mijn schrijfsels al wat langer, om te weten dat ik gemakkelijk ‘backsail’ kan halen als ik ongelijk heb. De spons erover vegen gaat in de wiki niet en dat is maar goed ook. Ik steek het preventief in de schuif tegen dat het echt dienst kan doen. Ik slaap vannacht weer met een gerust geweten, omdat ge mij niet kunt verwijten dat ik niet ben tussengekomen en gezwegen heb. Als ik op zere tenen getrapt heb, dan schrijf ik dat op mijnen ‘bill’ en die rekening moogt ge mij “betaald” zetten. (zie bil)

    Toegevoegd door tigra op 20 sep 2010 21:47

    Kende gij gene maikroweef? Dat is straf.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 sep 2010 21:54

    Maikroweef, nee, bedankt. Ik ken magnetron, micro-ondes en Mikrowelle, maar ik gebruik microgolf. Waarom zou golf minder Vlaams zijn dan Welle, onde of wave? Wie legt u trouwens dat woord in de mond? De bisnis, de zakenwereld met zijn reclame en de media.

    Ge zegt: de taal is wat de mensen spreken. Inderdaad. Maar de mensen kiezen hun woorden toch als ze spreken. Als ze de woorden die hun moeder hun leerde spreken door Engelse vervangen, dan is er een stuk van hun zelf weg. Ik heb bewondering voor de Bask, de Catalaan, de Fries, de Qu├ębecois, die weigert afstand te doen van zijn taal.

    Wie afstand doet van zijn taal, verliest een stuk van zijn ziel. Daar bedank ik voor. Meer niet. Ge doet daarmee wat ge wilt. Ik verplicht u nergens toe. Mijn woord tegen het uwe. Dat is alles. Ik wil alleen duidelijk zijn. Onze kleinkinderen zullen zien wat overeind blijft van onze taal.

    ps. Woordsmid LeGrognard sprak in Re 10 van dis over zijn seinmachientje…

    Toegevoegd door haloewie op 21 sep 2010 02:13

    Allez Haloewie, nu spreken al die angelsaksen eens Aantwaarps en nu is het nog nie goed: maikroweef in de makroo is zowel Engels als Antwerps.
    De taal is wat de mensen spreken en zelfs volgens een democratisch principe: de meerderheid bepaalt. Dat de meerderheid beinvloed wordt door de media is onvermijdelijk (zie mijn profiel: het is de schuld van de VTM), maar ’t was vroeger niet anders. En er is de laatste decennia een sterke veramerikenisering, dat is een feit. En hou u vast want de chinezen komen. Goeiendag in ’t Chinees is veelbelovend, want het klinkt ook Aantwaarps: nie-haaw.
    Gij hebt een romantische kijk op het Vlaams, ik meer een pragmatische. En wat de kleinkinderen spreken? Aan de sms-kes te zien, wng klnkrs.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 sep 2010 08:36

    Ik denk dat het ogenblik is aangebroken om de discussie over het Vlaams over te hevelen naar het Forum. Ik heb er twee draden van gemaakt.

    Wat beginners luck betreft, lijkt mij het lemma vernederlandsen tot ‘beginnersluk’ maar niks. Mijn impulsieve, drastische tussenkomst die wel wat stof deed opwaaien, wil ik wel temperen door het overschrijven van het groot rood ipv het verwijderen. de Bon weet wel dat ik dat niet zou doen zonder overleg met haar. Dubbels met identieke betekenis vinden geen genade in mijn ogen en mogen met bronvermelding bijgeschreven bij het origineel, net zoals een aantal SN’s. Die mogen verdwijnen, als ze niet op een andere plaats mogen voortvegeteren.
    O&O. (over en uit) (Oorlogs-Antwerps van vliegeniers):)

    Toegevoegd door haloewie op 21 sep 2010 12:57

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.