Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van petrik

    1 2 3 ... 72 | volgende pagina »

    gif

    “De gif” met bovenstaande betekenis heeft geen meervoud, net als “de warmte” en “de woede”. “Het gif” heeft wel een meervoud, maar komt dan weer niet voor opname in dit woordenboek in aanmerking (is immers AN).

    Toegevoegd door petrik op 10 jun 2014 21:06

    grinsen

    In (Zuid-)Limburg kunnen ook volwassenen ‘grinsen’, van verdriet of van de pijn. Vgl. begrinsen.
    Anderzijds kan je ook iemand uitgrinsen, een grienend gezicht tegen iemand trekken, nl. om hem of haar uit te lachen.
    De grondbetekenis zal wel met ‘grijnzen’ te maken hebben.

    Toegevoegd door petrik op 07 jun 2014 01:07

    venster

    Ik zou het lemma in die zin wijzigen dat enkel ‘de’ als lidwoord opgegeven wordt, dan kan dit woord voor Limburg, en mogelijk zelfs heel Vlaanderen, geaccrediteerd worden. ‘De venster’ is hoe dan ook geen Standaard Nederlands. Graag correctie!

    Toegevoegd door petrik op 02 jul 2013 12:04

    hand

    dat hand

    Het afwijkende geslacht van ‘hand’ was mij jaren geleden al opgevallen bij mijn kinderen (we wonen in het Leuvense), die brachten het gewoon mee van de school (de speelplaats, om precies te zijn – enfin, dat hoop ik toch! ;-)). Zelf ben ik uit Limburg, daar zegt men ‘de’, dus die afwijkende vorm viel meteen op. Naar ik verneem, zegt men ook “’t hand” in het Ninoofse, maar hoe wijd verspreid dit gebruik is, weet ik niet. Ik hou het maar op Vlaams Brabant, al vermoed ik dat men ook in het Antwerpse ‘het’ bezigt bij ‘hand’.
    In Limburg zijn ‘de boek’ en ‘de venster’ vrij algemeen (ne schone boek; gooi dat aan de venster uit).

    Toegevoegd door petrik op 02 jul 2013 11:58

    plooien

    Ook in Limburg nog nooit gehoord.

    Toegevoegd door petrik op 26 jun 2013 11:05

    blaasuit

    Gebakken schuim

    Met “meringue” (volgens mij met een g) wordt volgens Van Dale het hele “schuimgebakje” bedoeld (betekenis “gebakje van bladerdeeg en schuimdeeg”) – beide worden alleszins als elkaars synoniem opgegeven. Ik zou “meringue” eerder zien als een synoniem van “schuim(deeg)” en dus van “blaasuit” – mooi woord overigens, was mij niet bekend.
    Om maar te zeggen dat we misschien moeten overwegen om “meringue” op te nemen in de betekenis “schuim, schuimdeeg, schuimgebak”, dus met suiker geklopt eiwitschuim, omdat Van Dale voor “meringue” enkel de betekenis “schuimgebakje” kent, met het bladerdeeg erbij dus.
    Om van het “schuimpje” nog te zwijgen …
    Of zoek ik het te ver?

    Toegevoegd door petrik op 26 jun 2013 11:04

    Indisch

    Indische keuken

    Van Dale 2009 markeert “Indisch” in de hier bedoelde betekenis nog als “verouderd, Belgisch-Nederlands, niet algemeen”; dit blijkt in de onlineversie die ik zopas (juni 2013) raadpleegde gelukkig te zijn rechtgezet: daar staat nu “Belgisch-Nederlands, spreektaal”, wat meer in overeenstemming is met mijn aanvoelen. Bedankt, Ruud! ;-)

    Toegevoegd door petrik op 26 jun 2013 10:32

    sjoop

    sjoep/sjèp

    In Zuid-Limburg maakt men onderscheid tussen ’n sjoep (een schop) en ’n sjèp (een spade). Een troeffel (dim. triffelke) is een stofblik en een (metselaars)troffel.

    Toegevoegd door petrik op 06 jun 2013 14:44

    preparé

    Moeten we niet “préparé” spellen? Mijn verkeerde been wil alsmaar naar het Engelse “prepare” toe.

    Toegevoegd door petrik op 24 apr 2013 17:25

    frietvet

    Van Dale (online 2013) zegt wel degelijk “Belgisch-Nederlands”.
    In Limburg hoor ik vooral “fritvet”.

    Toegevoegd door petrik op 19 apr 2013 14:08
    1 2 3 ... 72 | volgende pagina »

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.