Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Omdat ik het Vlaams Woordenboek al enkele jaren niet meer kan onderhouden, wordt er gewerkt aan een nieuwe versie. Helpers zijn welkom in kanaal #vlaamswoordenboek op de Discord van Nerdland.
flink, ferm, zeer
Sinds dat dat rondpunt is aangelegd, is de veiligheid op de ring fel verbeterd.
Amai, gij zijt echt fel veranderd!
ophangen, de hoorn neerleggen, afbellen
Inhaken heeft vele betekenissen, maar de betekenis “een telefoongesprek afbreken” is typisch voor Vlaanderen.
Ik dacht er nog achter te vragen, maar hij had al ingehaakt.
Nog niet inhaken, ik ben dadelijk terug!
flink, ferm, zeer
Sinds dat rondpunt is aangelegd is de veiligheid op de ring fel verbeterd.
Amai, gij zijt echt fel veranderd!
flink, ferm, zeer
Sinds dat rondpunt is aangelegd is de veiligheid op de ring fel verbeterd.
Amai, gij zijt echt fel veranderd!
Ervan houden, er een voorkeur voor hebben
In Nederland heeft “er voor zijn” de specifieke betekenis “voorstander van iets zijn”, of “fan zijn van iets of iemand”. Het accent ligt dan steeds op “voor”, waar het accent in Vlaanderen op “zijn” wordt gelegd.
Lambiek is wel iet apart ze, ge moet daar echt voor zijn.
iem. die na zijn opleiding gaat werken en daarna weer onderwijs gaat volgen om een hoger diploma te behalen (def. Van Dale 2009)
EHBO-kit voor zijinstromers.
Met zijinstromers bedoelen we personen die (nog) geen aggregatieopleiding, lerarenopleiding of GPB-opleiding gekregen hebben of die na een lange tussenperiode opnieuw in het onderwijs stappen. (website: Katholiek Onderwijs Bisdom Brugge)
met een reden, niet voor niets
Die klok hangt hier wel voor een reden é.
Pardon? Wat zeg je?
De variant “wablieft” komt ook voor.
Zegt niet “wa”, zegt “wablief”!
“Morgen pak ik de vlieger naar New York.”
“Wablief?”
Pardon? Wat zeg je?
De variant “wablieft” komt ook voor.
Zegt niet “wa”, zegt “wablief”!
“Morgen pak ik de vlieger naar New York.”
“Wablief?”
Grapje
Deze West-Vlaamse uitspraak werd door het typetje Berten Maillot (“’t Is maar ’n graptjen é Pol”) van Chris Van den Durpel populair in heel Vlaanderen. Het woord wordt meestal ironisch gebruikt (een flauw grapje).
’t Is maar ’n graptjen é Pol!
Wablief? Ah, ’t was een graptjen zeker, voor te lachen…?