Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het was Vlaams op zijn Limburgs vaneges, het is aangepast. Ik kan het u niet aandoen ;-)
Idd. dit is de vervoeging van w.w. ’zeen’*. Zeen en waere daar had ik als kind moeite mee. Vooral door de vele klinkerverbuigingen waar het Limburgs vol mee zit.
Ik geef hierbij de vervoeging van w.w. ‘waere’ (worden). (OTT en OVT).
Ich waer, ich woor
du weurs, du woors
hae/zie weurdt, ~ woor
veer waere, ~ wore
geer waerdt, ~ woord
zie waere, ~ wore
NB: Ik heb de NL/VL dt~regel aangehouden.
Ik ga nog eens goed kijken of ik mij niet vergist heb.
U hoort nader van mij
Wierd/waard
In Maasland (centraal voor de Limburgen) wordt klinker ie een oa.
Verder krijgt de tweede persoon enkelvoud een extra s toegevoegd gelijk in het Duits (Rijnlands). Ik geef u de volledige vervoeging van de tegenwoordige en de verleden tijd van het w.w. worden (waere)
Ich bin, ich woar
du bis, du woars
hae is, hae woar
veer zeen, veer woare
geer zeet, geer woard*
zie zeen of zind, zie woare
Noot: bin, bis, zind en ich worden met korte i (è) uitgesproken. Dus niet met ie gelijk het Duits.
*In ‘geer woard’ is nog het Vlaamse/oudnederlandse gij waard te herkennen.
Wèt geer noe wat geer weite wouw?
Maasland: sjleutel’ mv.: sjleutele
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.