Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
mich-mache betekend modder
k’luup ni met myne nief schoenen deu di mich-mache …
ik loop niet door die modder met mijn nieuwe schoenen …
carna …..hangslot ….
omdat ze je fiets niet zouden pikken , hangt er ne " carna" op …
eerder scheldwoord zoals stom kieke ….maar dan vooral beduidend voor een persoon aan de zee ……
Stom zeekieke …..
rap kwaad zijn
ANW: Belg.-Ned.
ook: iemand op zijn paard zetten/krijgen/…
in Nederland betekend dit juist het tegenovergestelde ….
Amai, gij zit ook rap op uw paard. Bij ’t minste vliegt ge uit (uitvliegen).De Jean krijgt ge niet rap op zijn paard zenne. Voordat die kwaad wordt moet het al erg doen.
stokbrood …..
Vlaming gebruiken dit woord eveneens in Frankrijk , en krijgen als antwoord "al onze broden zijn Frans "
…..een stuk Frans brood met Americain…..
stokbrood met rauwe gehakte biefstuk ….populair en eigen aan de de Belgische gastronomie …..
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.