Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Hoorde het ook just van mijn grootmoeder (Deurne/Merksem), was een woord da mij nog nooit eerder was opgevallen.
Gelukkig kwam ik dees hier tegen, ik begon mij tijdens het schrijven van ne mail al af te vragen of ik nog enig taalgevoel had of da ik mij ‘staancaravan’ gewoon inbeeldde als woord. Gelukkig is er altijd nog het Vlaams Woordenboek om te dobbelchecken ;-)
Interessant dan dat het zonder ‘tal’ just omgekeerd is:
Vlaams drij liters, Noordnederlands drie liter
https://www.meertens.knaw.nl/kaartenbank/proxy/image/22785
Ja ik kost de verdeling van WVL i, i: en ië nooit genoeg onderscheiden om een goei inschatting van te maken of dat ’t dry of drie was.
Volgens de boeken is Hollands ‘drie’ de oorspronkelijke vrouwelijke vorm. Vgl. Gotisch mannelijk threis (thri:s), vrouwelijk thrija (thri-a), Middelnederlands dri, vr. drie.
Liters, meters, als meervoudsvorm bij telwoorden is traditioneel de dialectvorm in zowat alle Zuidnederlandse dialecten uitgezonderd het oosten (Limburg, oost Noord-Brabant enz)
Toch ten tijde van de RND (60-90 jaar geleden)
https://www.meertens.knaw.nl/kaartenbank/proxy/image/22785
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.