Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Geboren en getogen in het Antwerpse (Zandvliet, in de polder, maar schoolgegaan in Merksem), momenteel al 3 jaar wonend in Amsterdam/Bergen (Noorwegen) alwaar ik Noors studeer.
Al altijd gefascineerd geweest door talen en schriften, en nu ook door dialecten (die toch de enige eigenlijke talen zijn hier in de Lage Landen).
Door mijn huidige woonplaats Amsterdam uiteraard wel genoodzaakt een mondje (Vlaamsgekleurd) AN te klappen:)
Mijn doel hier is zowel om zelf zoveel mogelijke woorden die ik zelf gebruik(te) te herinneren en ook andere mensen ze te laten herinneren. Het is namelijk elke keer weer een grote ergernis als ik om de paar maanden weer thuiskom te merken dat het overschakelen van ABH (algemeen beschaafd Hollands, ook wel AN geheten) naar ABA (algemeen beschaafd Aantwaareps) niet zo gemakkelijk is, en nog ergerlijker te merken dat in die paar jaar tijd iedereen thuis rondom mij ook meer AN is beginnen spreken!
Bekijk alle (486) wijzigingen van deze gebruiker.
Kippenvel
Vgl. kiekevlees, kiekenvlees, kiekebich, kiekenvel, kiekevel, hinnekrei, hennenvlees
As ik daaraan denk, dan krijg ik al kiekebolle.
zich laten voelen
De crisis liet zich vooral gevoelen in de portemonnee van de modale burger.
(over)emotioneel, (over)romantisch, (over)sentimenteel
Wat een melig lieke!
emotioneel, overemotioneel, romantisch
in Nederland ook wel vaak “klef” genoemd.
Wat een melig lieke!
pootjebaden
Vlamingen zullen ook wel eens efkes gaan ‘zwemmen’ als ze aan de zee zijn, Nederlanders vinden dit blijkbaar raar klinken.
(die zien ‘zwemmen’ echt als in baantjes trekken; gewoon wat in de zee plonzen noemen ze meestal pootjebaden)
Ik lig hier bekan te verbranden op ’t strand, efkes wat in de zee gaan zwemmen om af te koelen.
Bekijk alle (1721) reacties van deze gebruiker.
Hoorde het ook just van mijn grootmoeder (Deurne/Merksem), was een woord da mij nog nooit eerder was opgevallen.
Gelukkig kwam ik dees hier tegen, ik begon mij tijdens het schrijven van ne mail al af te vragen of ik nog enig taalgevoel had of da ik mij ‘staancaravan’ gewoon inbeeldde als woord. Gelukkig is er altijd nog het Vlaams Woordenboek om te dobbelchecken ;-)
Interessant dan dat het zonder ‘tal’ just omgekeerd is:
Vlaams drij liters, Noordnederlands drie liter
https://www.meertens.knaw.nl/kaartenbank/proxy/image/22785
Ja ik kost de verdeling van WVL i, i: en ië nooit genoeg onderscheiden om een goei inschatting van te maken of dat ’t dry of drie was.
Volgens de boeken is Hollands ‘drie’ de oorspronkelijke vrouwelijke vorm. Vgl. Gotisch mannelijk threis (thri:s), vrouwelijk thrija (thri-a), Middelnederlands dri, vr. drie.
Liters, meters, als meervoudsvorm bij telwoorden is traditioneel de dialectvorm in zowat alle Zuidnederlandse dialecten uitgezonderd het oosten (Limburg, oost Noord-Brabant enz)
Toch ten tijde van de RND (60-90 jaar geleden)
https://www.meertens.knaw.nl/kaartenbank/proxy/image/22785
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.