Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
1) naar buiten gooien (letterlijk)
2) iets of iemand uit huis zetten
3) iemand ontslaan
VD2015 online: Belgisch-Nederlands
zie ook buiten~
3) Ze hebben de Jean op ’t werk buitengegooid en nu staat hij aan den dop.
1) Gooit dat beetje zand maar door ’t raam buiten…
2) Wordt dat eens geen tijd dat ge die rommel buitengooit?
2) Eerst is hij in De Kroon buitengegooid, dan in ’t Hoekske en dan heeft de politie hem opgepakt wegens openbare dronkenschap. Zat dat die mens was…
1) naar buiten gooien (letterlijk)
2) iets of iemand uit huis zetten
3) iemand ontslaan
VD2015 online: Belgisch-Nederlands
3) Ze hebben de Jean op ’t werk buitengegooid en nu staat hij aan den dop.
1) Gooit dat beetje zand maar door ’t raam buiten…
2) Wordt dat eens geen tijd dat ge die rommel buitengooit?
2) Eerst is hij in De Kroon buitengegooid, dan in ’t Hoekske en dan heeft de politie hem opgepakt wegens openbare dronkenschap. Zat dat die mens was…
In België alleen in de betekenis ‘naderend’, ‘nabij’.
In Nederland komt het woord ook voor in die betekenis, maar minder frequent (voornamelijk in krantenkoppen).
De in Nederland ingeburgerde betekenis ‘(half)naakt’ is in België ongebruikelijk of in ieder geval weinig gebruikelijk.
Voorbeeld van de betekenis voor het hele taalgebied:
“En die overheid zet dus zwaar in op investeringen in het spoor. Een beslissing die maar weinig individuele investeerders zouden maken, gezien de risico’s verbonden met de nakende komst van de zelfrijdende auto en de exponentiële stijging van het gebruik van mobiele apps voor autodelen.” – De Tijd – 4-06-2015
Voorbeeld van de typisch Nederlandse betekenis:
“De kattenkunstenares is de eerste vrouw die nakend een kalender vulde en daar zelf geld op bij moest leggen.” – Geenstijl.nl – 22-04-2013
In België alleen in de betekenis ‘naderend’, ‘nabij’.
In Nederland komt het woord ook voor in die betekenis, maar minder frequent (voornamelijk in krantenkoppen).
De in Nederland ingeburgerde betekenis ‘(half)naakt’ is in België ongebruikelijk of in ieder geval weinig gebruikelijk.
Voorbeeld van de betekenis voor het hele taalgebied:
“En die overheid zet dus zwaar in op investeringen in het spoor. Een beslissing die maar weinig individuele investeerders zouden maken, gezien de risico’s verbonden met de nakende komst van de zelfrijdende auto en de exponentiële stijging van het gebruik van mobiele apps voor autodelen.” – De Tijd – 4-06-2015
Voorbeeld van de typisch Nederlandse betekenis:
“De kattenkunstenares is de eerste vrouw die nakend een kalender vulde en daar zelf geld op bij moest leggen.” – Geenstijl.nl – 22-04-2013
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.