Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Hier een antwoord uit het Noorden: Wat “zijn onschuld staande houden” betekende begreep ik direct. Maar in de spreektaal ken en gebruik ik die uitdrukking niet. “Staande houden” (overeind houden) is standaardtaal alsmede ‘onschuld’. Er waren slechts een paar NL-treffers op Google daarover te vinden waarvan sommige verbonden zijn met Vlaanderen. (De site Hebban.nl b.v. is een Vlaams-Nederlands platform voor literatuur.) Maar op site:.be googelt de uitdrukking volop. Verder heb ik nog gezocht in de papieren VD (‘86): ik vond ‘staande houden’ zowel als ‘onschuld’ maar alleen lós van elkaar.
Het is zeer wel mogelijk dat de nieuwe versies de uitdrukking alsnog opgenomen hebben, echter zonder ‘be’ of Zuidnl. te labelen.
Verder kwam ik op You Tube nog een aflevering van Babelonië tegen over het Vlaams Woordenboek met daarin een interview met Anthony Liekens uit 2021. Jullie zullen de aflevering wellicht al gezien hebben maar ik vermeld de link er naar toch nog even: https://youtu.be/0do6_-B-OYo?si=G5Z8LCGeydF4531U
Ik groet u allen!
Ik denk nu ook dat “gewoon zijn van” completer is. Misschien zoekt dat ook beter dan “gewoon zijn”, dat bij mij geen resultaten geeft.
Ik denk dat omdat ik mij de zin: “Wat zoek je hier, je hebt hier niets verloren!”van een NL heel goed kan voorstellen. Maar misschien is dat wel het Nederlands van over de Vlaamse grens: Limburg- en Brabant-NL. Dat wijkt qua idioom lichtelijk af van het Nederlands van boven de rivieren.
Ik vind er idd weinig NL-treffers van, en bij doorlezing blijken die teksten vaak van Vlaamse auteurs te zijn. Maar, voorzichtigheid blijft geboden bij het overnemen van lemma’s of beweringen uit b.v. het ANW of Typisch Vlaams. Ze representeren vanuit hun tijdsbeeld. Ze zijn in wording, net als het VW.
Afscheid
Heren, na ampele overwegingen heb ik besloten te stoppen met het Vlaamse woordenboek waar ik sinds 2010 aan meewerk. In die tijd was het nog plezant en spannend om mee te doen. Er werd nog eens gelachen. Echter, sinds enige jaren is er een niet te stuiten leegloop gaande die – naar mijn idee- nog eens verergerd wordt door de fanatieke bemoeizucht van de overblijvers. Alles draait nu om Vlaams en Vlaamsheid. Identiteit, het is de miserie van onze tijd.
Ik wens u en de andere deelnemers een goede voortzetting.
Salut, LeGrognard.
Mij interesseert het verhaal en de bijzonderheden in de taal die ik daarbij vind. Ik voel me totaal niet misleid door dit sfeerverhaal dat op de taalgrens speelt. Al was het door een Chinees geschreven. ‘Opzettelijke misleiding’ is invulling van uw kant. Met percentages en onderzoeken – waarvan je mag hopen dat ze kloppen – houd ik me niet in de eerste instantie bezig.
Verder gruw ik van het geborneerde nationalisme dat sommige Belgen als raison d’être met zich meedragen. Een fenomeen dat helaas ook in Nederland steeds meer de kop op begint te steken, al is dat om ander motieven. Tot slot: ik zie hier vaak genoeg, ook van uw hand, AN-woorden en uitdrukkingen als Vlaams verkocht. Ik bemoei me daar niet mee.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.