Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door Marcus

    filou
    (de ~ (m.), ~s)

    leperd, bedrieger

    Van Dale:
    1. (Belgisch-Nederlands, spreektaal) schurk, bedrieger, schavuit

    ook: filoe

    Dat is een filoe van een vint.
    “Maar mijn vrouw kon de druk van het huishouden niet meer aan en ging er vandoor met een echte ‘filou’”, vertelt Arthur. (HLN 141115)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Marcus op 18 Feb 2016 08:58
    3 reactie(s)

    filoeke
    (zn. o. -s)

    schatje;
    ook geschreven filouke
    verkleinw. van filoe > Fr. filou (schurk)

    Zo’n lieve poes, het is een echt filoeke.

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door Marcus op 18 Feb 2016 08:56
    0 reactie(s)

    filoeke
    (zn. o. -s)

    schatje;
    ook geschreven filouke
    verkleinw. van filoe > Fr. filou (schurk)

    Zo’n lieve poes, het is een echt filoeke.

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door Marcus op 18 Feb 2016 08:50
    0 reactie(s)

    pagadder
    (de ~ (m.), ~s)

    kleine jongen of meisje, meestal vertederend bedoeld!

    Hett woord “pagadder” is afgeleid van het Spaanse woord “pagador”, van het werkwoord pagar = betalen.Pagadores waren de betaalmeesters van de soldij voor de Spanjaarden die in Antwerpen gelegerd waren en die te klein van stuk waren om deel te nemen aan de gevechten. Vandaar de latere bijnaam voor kleine kinderen die nu nog gebruikt wordt: “pagadders”. (Wikipedia)

    andere verklaring: "Het woord pagadder werd door de Spaanse bezetter quasi-minachtend gebruikt voor de Antwerpenaars die buiten de stadswallen, de “Spaanse vesten”, woonden: ze waren zogezegd voor niets anders goed dan om te betalen, om af te dragen aan de Staat of het bewind – binnen de vesten woonden de poorters, de Seigneurs, de Sinjoren. "
    (http://www.geschiedenisvanantwerpen.be/forum 170407)

    De juf vertelt een sprookje aan haar pagadders.

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door Marcus op 18 Feb 2016 00:41
    1 reactie(s)

    twee pollen kussen
    (uitdr.)

    van geluk spreken, veel chance hebben

    zie ook kussen, zijn twee handen ~
    ook: “uw twee pollekes kussen” of “uw pollekes kussen”

    Ge moogt uw twee pollen kussen dat die vangrail daar stond. Voor ’t zelfde geld zouden ze u van het asfalt hebben moeten schrapen.

    “Als jullie vandaag nog zo’n 15 à 17 procent overhouden, dan mogen jullie de pollekens kussen en als dank wat noveenkaarsen branden.”
    (’t Pallieterke 120216)

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door Marcus op 18 Feb 2016 00:30
    1 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.