Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik bedoelde eigenlijk het werkwoord ‘plekken’, niet het zn. plek. Ik dacht dat dit werkwoord verouderd was.
In het voorbeeld 4 wordt het werkwoord verdelen gebruikt, niet plekken: Het kerkhof is in plekken verdeeld.
Met het werkwoord plekken wordt het:" Het kerkhof is in stukken geplekt."
Of met de verkaveling:“De grond is geplekt in percelen.”
Zijn die laatste zinnen nog gangbaar?
Klopt voorbeeld 4?: ‘Het kerkhof is in plekken verdeeld.’ Volgens de definitie zou het moeten zijn: Het kerkhof is in stukken geplekt. Wordt dit nog gezegd?
Ik heb de cuberdon Leopold uit de tekst gehaald omdat het een merk is van cuberdons zoals bv. de Geldhof cuberdons.
Is de eerste reactie verdwenen?
Fansy, die andere hamertjes worden inderdaad ook gebruikt door goudsmeden, maar niet om de plaat “uit te slaan en te verbreeden” ( om te boezen).
Ik ben voortgegaan op de bronnen die ik heb gevonden op Google, t.t.z. heel weinig. Waarschijnlijk hebben (of hadden) de andere hamertjes ook specifieke namen in het jargon van de goudsmederij.
Als het verkeerd is, kan het nog altijd veranderd worden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.