Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
zich weten te redden
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands
“Bulgaars
Je zal er de taal niet uit leren, maar met dit boekje op zak kan men zich uit de slag trekken.” (heusden-zolder.bibliotheek.be)
“Crèche zit zes uur zonder stroom
Toch kon de crèche zich wonderwel uit de slag trekken. “Met dank aan de ouders, die onder meer heet water in thermossen brachten”, vertelt …" (m.hln.be 27 jan. 2018)
Ze had het niet zo moeilijk om zich uit de slag te trekken. Ze zou hem wel kunnen chanteren met het geld dat hij haar nog moest.
zich weten te redden
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands
“Bulgaars
Je zal er de taal niet uit leren, maar met dit boekje op zak kan men zich uit de slag trekken.” (heusden-zolder.bibliotheek.be)
Ze had het niet zo moeilijk om zich uit de slag te trekken. Ze zou hem wel kunnen chanteren met het geld dat hij haar nog moest.
melodie
Woordenboek der Nederlandsche Taal: VOOIS
Middelnederlandss vois. Uit Oudfrans voiz (stem).
Het woord is in de alg. taal sinds de 18de eeuw verouderd, maar in Vl.-België nog bekend.
vergelijk meevooizen
’k Zit al den hiele morgend mè dà voeizeke in mànne kop. (Ik zit al de hele morgen met dat vooizeke in mijn kop).
De laatste stroof van Boerke Naas (G.Gezelle):
Hier stoppe ik. Dichte een ander nu
een voois op boerke Naas;
’t Is waar, ’t en was geen leeuwenhert,
maar toch, ’t en was niet dwaas!
niets te zeggen hebben, geen mening mogen inbrengen
Ongeveer dezelfde uitdrukking: niks te bassen hebben. Dat kan alleen maar negatief gebruikt worden.
uitspraak vooizen: voewzen, voezen, voeizen
Woordenboek der Nederlandsche Taal:
(Bedr.) In de verb. (n)iets te vooizen hebben, (n)iets te zeggen, in te brengen hebben. Ook: er iets op vooizen, er iets over zeggen. Gewest. in Vl.-België.
vergelijk meevooizen
Awel, in dees geval hebde gij nu es niks te vooizen se vent!
Doen alsof, toevallig
ook alkaks, askaks, alskaks
WNT bij alskaks: in de volksspraak veelal ASKAKS, ook in twee woorden geschreven —. Voorheen zeer gewone, thans in Noord-Nederland verouderde, maar in Vlaamsch België nog in de dagelijksche spreektaal gebruikelijke uitdrukking, om te kennen te geven, dat het gezegde niet in ernst moet opgevat worden, maar alleen de strekking heeft om aan de zaak, waarvan sprake is, een fraaien glimp te geven.
Bij ‘kak’ is waarschijnlijk een verband met kaken, kakelen, in de zin van praten, ijdel snappen.
De etymologie blijft onzeker.
Ik zal er eens akaks passeren….
“Lokerse pareltjes (Lokeren)
akaks. 1) toevallig, onverwacht, 2) terloops, langs zijn neus weg” (standaard.be 1 sep. 2008)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.