Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    poetsgerief

    De beschrijving van deze term werd 5 keer aangepast.

    Versie 5

    poetsgerief
    (zn. o.)

    synoniem kuisgerief, poetsgerei

    vgl. poetsen, poetsvrouw
    vgl. gerief

    Om te poetsen heeft de poetsvrouw poetsgerief nodig.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 21 Feb 2015 10:57
    3 reactie(s)

    Versie 4

    poetsgerief
    (zn. o.)

    synoniem kuisgerief, poetsgerei

    vgl. poetsvrouw

    Om te poetsen heeft de poetsvrouw poetsgerief nodig.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 21 Feb 2015 10:56
    3 reactie(s)

    Versie 3

    poetsgerief
    (zn. o.)

    synoniem kuisgerief

    vgl. poetsvrouw

    Om te poetsen heeft de poetsvrouw poetsgerief nodig.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 21 Feb 2015 10:54
    3 reactie(s)

    Versie 2

    poetsvrouw

    “Poetsvrouw” is een germanisme, maar volgens mij is het gewoon een “purisme” in die zin dat Vlamingen geleerd hebben dat “kuisen” niet “schoonmaken” betekent, en ze in het “A.B.N.” niet meer “kuisvrouw”, laat staan “kuisster” mogen zeggen. Anderzijds klinkt “schoonmaakster” misschien te Hollands, dus zeggen ze maar “poetsvrouw”. “Poetsen” doet mij denken aan wrijven tot iets blinkt, zoals een beeldje of een vaas. Een vloer “boen” je. Maar dat klinkt waarschijnlijk ook te “Hollands” voor Vlamingen. In elk geval haat ik het woord “poetsvrouw”, omdat het een “verbetering” is van “kuisvrouw”, maar niet het juiste woord “schoonmaakster”. Ik zei het al: Ik hou van dialect, maar ik heb de pest aan Belgisch Nederlands.

    vgl. poetsen

    De poetsvrouw kuiste de vloer. (“De schoonmaakster boende de vloer.”)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 21 Feb 2015 10:37
    3 reactie(s)

    Versie 1

    poetsvrouw

    “Poetsvrouw” is een germanisme, maar volgens mij is het gewoon een “purisme” in die zin dat Vlamingen geleerd hebben dat “kuisen” niet “schoonmaken” betekent, en ze in het “A.B.N.” niet meer “kuisvrouw”, laat staan “kuisster” mogen zeggen. Anderzijds klinkt “schoonmaakster” misschien te Hollands, dus zeggen ze maar “poetsvrouw”. “Poetsen” doet mij denken aan wrijven tot iets blinkt, zoals een beeldje of een vaas. Een vloer “boen” je. Maar dat klinkt waarschijnlijk ook te “Hollands” voor Vlamingen. In elk geval haat ik het woord “poetsvrouw”, omdat het een “verbetering” is van “kuisvrouw”, maar niet het juiste woord “schoonmaakster”. Ik zei het al: Ik hou van dialect, maar ik heb de pest aan Belgisch Nederlands.

    De poetsvrouw kuiste de vloer. (“De schoonmaakster boende de vloer.”)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Gust op 21 Feb 2015 01:22
    3 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.