Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    haven

    De beschrijving van deze term werd 7 keer aangepast.

    Versie 7

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    houden

    Op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”.
    De uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    Er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    MNW + WNT: haven: hebben:
    De oorspronkelijke beteekenis van hebben is, ook blijkens ndl. ~have in handhave, hd. (hand; habe, handvat, greep, ongetwijfeld geweest: in of met de hand gevat houden, en als van zelf is daaruit het begrip ontstaan van bezitten.

    “As ge nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)

    “Ze heift aon me ne gendarm.” (aanhouden)
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door fansy op 20 Jan 2016 12:00
    0 reactie(s)

    Versie 6

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    MNW + WNT: haven: hebben:
    De oorspronkelijke beteekenis van hebben is, ook blijkens ndl. have in handhave, hd. (hand) habe, handvat, greep, ongetwijfeld geweest: in of met de hand gevat houden, en als van zelf is daaruit het begrip ontstaan van bezitten.

    “As ge nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)

    “Ze heift aon me ne gendarm.” (aanhouden)
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Regio onbekend
    Bewerking door fansy op 20 Jan 2016 00:36
    0 reactie(s)

    Versie 5

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    MNW + WNT: haven: hebben:
    De oorspronkelijke beteekenis van hebben is — ook blijkens ndl. have in handhave, hd. (hand) habe, handvat, greep — ongetwijfeld geweest: in of met de hand gevat houden, en als van zelf is daaruit het begrip ontstaan van bezitten.

    “As ge nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)

    “Ze heift aon me ne gendarm.” (aanhouden)
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Regio onbekend
    Bewerking door fansy op 20 Jan 2016 00:06
    0 reactie(s)

    Versie 4

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    MNW + WNT: haven: hebben:
    De oorspronkelijke beteekenis van hebben is — ook blijkens ndl. have in handhave, hd. (hand) habe, handvat, greep — ongetwijfeld geweest: in of met de hand gevat houden, en als van zelf is daaruit het begrip ontstaan van bezitten.

    “As ge nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)
    “Ze heift aon me ne gendarm.”
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Regio onbekend
    Bewerking door fansy op 20 Jan 2016 00:05
    0 reactie(s)

    Versie 3

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    “As ge nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)
    “Ze heift aon me ne gendarm.”
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Regio onbekend
    Bewerking door Marcus op 19 Jan 2016 13:52
    0 reactie(s)

    Versie 2

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    “Als ge nen nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)
    “Ze heift aon me ne gendarm.”
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Regio onbekend
    Bewerking door Marcus op 19 Jan 2016 13:50
    0 reactie(s)

    Versie 1

    haven
    (haven, hief, gehaven sterk werkwoord)

    op heel wat plaatsen in Vlaanderen zegt men “haven” in plaats van “houden”; de uitspraak van de /a/ verschilt soms: in de Antwerpse Kempen is dat bijvoorbeeld /heiven/; het woord is typisch spreektaal

    er is ook een overeenkomst met het Engelse “to have” en het Duitse “haben” -hebben en houden zijn ook semantisch verwant -; het AN “handhaven” zou volgens de etymologen trouwens afgeleid zijn van het Hoogduitse “hanthaben”, een leenvertaling van het Latijn “manu tenere”

    “Als ge nen nen echte maot zukt: haaft dan nen hond!”
    (Als je een echte vriend zoekt, houd dan een hond!)
    “Ze heift aon me ne gendarm.”
    (Ze heeft een buitenechtelijke relatie met een rijkswachter.)

    Provincie Vlaams Brabant
    Bewerking door Marcus op 19 Jan 2016 13:43
    0 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.