Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
waarmee da holland meteen onder de ‘engelstalige landen’ valt?:D
maar uiteraard kan ik met de nieuwe wijziging (m/vr naar eigen keuze) ook goed leven:)
het zweeds heeft geen grammatisch vrouwelijk geslacht?? de -er is gewoon zo bij een hele hoop leenwoorden, of die nu oorspr. man. of vr. waren. In het (nieuw)noors heet het ein butikk, to butikkAR.
maar anyway, uiteraard geeft het frans dan wel het noors/zweeds geslacht helemaal geen uitsluitsel/zekerheid over het (zuid)nederlandse.
mijne Vlaamse Dialectenwoordenboek vermeldt noch teleb-, noch bout-/boet-, dus die kan ook geen uitsluitsel geven
het argument -iek houdt al iets meer steek, die zijn in het SN iig ong. altijd vrouwelijk. echter is “het fabriek”, “het muziek” (laatste volgens het Vl. Dial.wdb.) toch ook wel gebruikelijk. En naar mijn taalgevoel zijn woorden op -iek meestal mannelijk. Ook muziek, politiek etc.
Ik zou eerder zeggen, zet dieje muziek is af, nen bepaalde politiek vuure etc.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.