Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb het eens aan mijnen advocaat (ChatGPT) voorgelegd en dan wat samengevat ;)
Mijn vraag was:
“Wat is een juridische detentiefiche in België? Geef een duidelijke definitie voor een lemma in een woordenboek.”
En het antwoord van ChatGPT:
“Juridische detentiefiche (België)
Substantief, vrouwelijk
Een document dat door een penitentiaire inrichting in België wordt bijgehouden en waarin alle juridische informatie over de detentie van een gedetineerde is opgenomen. De fiche bevat gegevens zoals de duur van de straf, de datum van aanvang en einde van de detentie, de juridische basis voor de vrijheidsberoving, en eventuele beslissingen over strafonderbreking, voorwaardelijke invrijheidstelling of andere gerechtelijke maatregelen. De detentiefiche dient als officieel referentiepunt voor de administratie van de detentie en is essentieel voor een correcte uitvoering van de straf."
Tussen haakjes, een AI die woordenboeken schrijft is niet uitzonderlijk meer. Zo publiceert ensie.nl, waar ook vnw, Typisch Vlaams en znwb ontsloten worden, ook een Nederlands woordenboek door ChatGPT gemaakt: https://www.ensie.nl/ai
Ik vroeg me dan ook af of ChatGPT het Vlaams Woordenboek als bron gebruikt, en ja zenne:
Vraag: “Wat is de betekenis van kotenmelkerij?”
“De term kotenmelkerij verwijst in België naar het verhuren van studentenkamers of koten in een slechte staat aan buitensporig hoge prijzen. Het begrip heeft een negatieve connotatie en duidt op exploitatie van studenten door huisbazen die vaak minimale investeringen doen in het onderhoud of de kwaliteit van de huisvesting. De term wordt gebruikt als afgeleide van “kotenmelker”, de persoon die deze praktijk uitoefent. Dit fenomeen wordt als problematisch gezien in steden met een groot aantal studenten, waar de vraag naar betaalbare huisvesting hoog is.
Meer informatie over de term vind je in bronnen zoals het Vlaams woordenboek, waar dit begrip nader wordt toegelicht in zijn context binnen de Vlaamse taal en cultuur"
(en dan volgt er een link naar kotenmelkerij)
Dus naast het opzoeken in het VW zelf, het vinden via goegelen en externe referenties op andere websites, zal ‘onze noeste arbeid’ ook via AI ontsloten worden. Dat is toch ergens een geruststelling ;)
Ik kwam er op via een artikeltje op vrt.be:
“Hij is een hoofdrolspeler in een oer-Vlaamse uitdrukking, en er is een gezelschapsspelletje naar hem vernoemd: Piet Snot. Waarom is dat zo? Wie was die Piet Snot? En wie was Jan Zabber dan, zijn tegenhanger in de Kempen? “Het is een simpele ziel die je al terugvindt in toneelstukken uit de 17e eeuw”, legt dialectoloog Chris De Wulf uit.”
Maar dat Piet Snot hoofdrolspeler is in een oer-Vlaamse uitdrukking is me niet duidelijk.
Deze keer verrast Typisch Vlaams in positieve zin: platen laten nemen is Belgisch-Nederlandse standaardtaal!
Nu, echt veel goegels vind ik niet in de ‘kwaliteitspers’, maar soit.
Heel raar dat ze op ’t sportweekend spreken over Belgian Kets. Ik vrees dat het naar NL gebruik is om Engelse a-woorden met een e uit te spreken, bv. flat—> flet. De argumentatie van de Nederlanders is dat ze dicht bij de origineel Engelse uitspraak willen blijven, wat helemaal het geval niet is: het Nederlandse flet ligt veel verder van het Engels dan bv. het Vlaamse flat.
Dus, beste sportjournalisten, spreek over de belgian kats zoals elke Vlaming dat doet, dan zit ge ineens veel dichter bij het oorspronkelijke Engels dan dat Nederlandse kets.
Het vnw vermeldt pinten (pintte, gepint) als synoniem voor pintelieren.
Ze gingen pinten in ’t café Onder den toren. Zoiets?
Ik ken het niet. Iemand wel? Regio?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.