Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het lemma zou veralgemeend kunnen worden tot ‘grond’ (grondgebied, bodem) want ook ‘Vlaamse grond’, ‘Brusselse grond’, ‘Nederlandse grond’, … kan op die manier benoemd worden.
Donna Tartt zet voet op Vlaamse grond. (demorgen.be)
Zodra hij voet op Brusselse grond zette, werd hij ontvangen door de minister-president Rudi Vervoort (PS). (bruzz.be)
Toen hij vorige week weer voet op Nederlandse grond zette, was het zover. (nieuwsblad.be)
Het voltooid deelwoord van lachen is gelachen, dus zoudt ge kunnen verwachten dat dat van monkellachen gemonkellachen is. Niet dus.
Ik heb het geprobeerd, maar laat het over aan de echte specialisten.
Welkom, Loumar.
kevendrager stond er al in. De spelling met dubbele ee is eerder verrouder denk ik, ik vind er nog 1 voorbeeld van:
“Lijst met afbeelding van kevendrager en opschrift
Gediplomeerden Keevendrager TH. DeWolf.
Ch. De Clercq, Antwerpen 13-06-1909” (mas.be)
Ik zal een verwijzing naar het oorspronkelijk lemma in uw artikeltje zetten.
Heb toevallig na bovenstaande commentaar ook misrijden ingevoerd. Daar is het VD misreden, maar ik zie toch meer voorbeelden van misgereden. Of miskijk ik mij hierop?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.