Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zwemkelle
De burgemeester van de kustgemeente Bredene wil op het strand een betonnen zwemkelle aanleggen. Dat is een zwembad dat bij vloed volloopt en vol achterblijft als de zee zich terugtrekt. Kinderen kunnen dan bij eb in de zwemkelle ploeteren. Kelle is de West-Vlaamse variant van kil en betekent ‘watergeul of plas op het strand bij eb’. In de berichtgeving over de zwemkelle werd ook het woord vloedzwembad gebruikt.
Als Teller van het Duits kwam zou het gewoon “teller” heten… Anders zouden we van het Engelse “hacker” ook “hakkoor” maken ofzo… Zeg.
Vlaanderen heeft minstens evenveel Frans geleend als Nederland. Het verschil is dat Nederlandse ontleningen juist zijn omdat ze in Nederland worden gebruikt (net zoals Nederlandse woorden juist zijn omdat ze in Nederland worden gebruikt – alle andere labels die ge eraan plakt: ouderwets, gallicisme, germanisme, dialect, … zijn irrelevante drogredenen), terwijl Vlaamse ontleningen fout worden/werden gerekend omdat ze niet in Nederland worden gebruikt (net zoals dat geldt voor Vlaamse woorden). De resterende Franse woorden in de standaardtaal moeten daarom per definitie door Holland ontleend zijn, waarom Leo Flandriae aan de oppervlakte een punt denkt te hebben.
http://www.funnyjunk.com/funny_pictures/488773/sweden/
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.