Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ge zegt toch ni “esaves” maar “saves”? Mijn punt is net dat ’ ne weggelaten klank aanduidt en geen doffe e.
Ik zou zeggen, schrijf gewoon “het”, maar als ge om de een of andere reden de uitspraak wilt verduidelijken (bvb in poëzie), schrijft dan ‘t voor [t] en (’)et voor [ət].
Met dieje regel komt dan ‘s avonds en (’)em automatisch, maar het is inderdaad een afwijking tegenover de onregelmatige SN-schrijfwijze ‘m. In de spelling op VlaamseTaal.be (in hoofdzaak ontworpen voor nauwkeurige weergave van gesproken taal, incl. muziek) vult de apostrof in (’)em ook nog de functie om aan te duiden dat de vorige klank stemloos is (zegd ’em = [tzegtëm])
Het is een aardig trekske van het SN dat soms ‘t (uitspraak: t, zoals in "’t is gedaan") wordt geschreven in plaats van “het” (uitspraak: ët, volgens de uitspraakgidsen, (“zeg et is”) maar een logischere spelling zou wel “et” zijn, vooral om het verschil te verduidelijken met het beklemtoonde “hét” (NL) en “hët” (VL))
:D Amai! Nu voel et wel speciaal aan van da dialect af en toe te horen!
“Aanvaardheid” kan anderzijds alleen maar een echte factor zijn bij gevallen die heel gestigmatiseerd zijn door het onderwijs en dergelijke. Ik heb in mijn taalcursussen alleszins nooit iets gehoord over “geldomhaling”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.