Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik wou alleen maar totaal zeker zijn dat het niet alleen maar “de elentriek” zei, zonder aangeving m/v; want dan ware het woord (v/m) geweest.
Dank u om mij een *iek woord die mannelijk is te hebben laten zien :D
Sorry. Ik heb maar “hedendaags Nederlands” :( Kunt ge alstublieft Van Dale voor “elektriek” hier toevoegen (of het artikel naar mijn inbox sturen?
Hoe dan ook; hoewel de meeste woorden die op “iek” eindigen vrouwelijk zijn, kan dit woord een uitzondering zijn, wat het ook lijkt.
(m./v.) omdat het volgens Flipper mannelijk is, maar “kar” in standaard nederlands vrouwelijk is (dus heeft flipper z’n keuze een klein voorkeur)
Wat ik daarmee wou zeggen:
In oud nederlands, eindigt het woord op een “volle” klinker (dat wil zeggen, geen doffe e). Zoals bijvoorbeeld “vogala” in die beroemde “hebban alla vogala”-ofzo zin. Ik weet niet wat de volle klinker in “karre” was, maar ik zou raden dat het “a” was, net als in het zweedse “kärra”. Later wordt de eind-klinker een doffe e, en dan viel ze weg.
Dit proces kunt ge bijvoorbeeld zien in sommige middelnederlandse teksten, waarin het bijvoorbeeld is “ene roze” en niet “ene roos”.
In ieder geval; wat ik hiermee wil zeggen is dat het misschien niet gaat over het toevoegen van “e” in sommige dialecten, maar over het wegvallen van “e” in het taalgebruik van de leeuwendeel der sprekers^___^
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.