Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
waaien
de algemene betekenis van “varen” is "zich verplaatsen:
“Onl. faran ‘gaan, zich begeven’ in An allero erthon fuor luit iro ‘hun geluid ging over de hele aarde’ 10e eeuw; W.Ps., laaz ouch thinen niith faran ‘laat ook je vijandschap varen’, Wara is thin wino gefaran ‘waar is je vriend heengegaan?’ beide ca. 1100; Will.; mnl. varen ‘gaan, zich begeven’ 1240; Bern., ‘gaan, reizen, gebeuren, enz.’ in Hoe hebbedi geuaren sent ‘hoe is het sindsdien met je gegaan’ 1265-70; VMNW, varen vp die see ‘op zee varen’ 1270-90; VMNW, varen met enen waghene ‘rijden met een wagen’ 1286; VMNW, alsi ouer die ze uaren ‘als ze (t.w. kraanvogels) over de zee vliegen’ 1287; VMNW.” (M. Philippa e.a. (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands)
het gaat hier dus waarschijnlijk om een literair woord dat zoveel betekent als “zich bewegen”
“Doch hoger dan de dakvorsten scheen een lichte wind spelenderwijze toch te varen. Want zachtjes wuifde ’t week-groene loof van de weidse kastanjelaar der werf, …”
F.V. TOUSSAINT VAN BOELAERE: LANDELIJK MINNESPEL * PETRUSKEN’S EINDE. Bladzijde 16. NIJGH & VAN DITMAR, ROTTERDAM & ’s GRAVENHAGE, 1951.
Waaien Varen.
“Doch hoger dan de dakvorsten scheen een lichte wind spelenderwijze toch te varen. Want zachtjes wuifde ’t week-groene loof van de weidse kastanjelaar der werf, …”
F.V. TOUSSAINT VAN BOELAERE: LANDELIJK MINNESPEL * PETRUSKEN’S EINDE. Bladzijde 16. NIJGH & VAN DITMAR, ROTTERDAM & ’s GRAVENHAGE, 1951.
oud Germaans woord dat vochtig betekent
“Van de nachtelijke dauw nog nes, glimde de gekasseide grond.”
(F.V. TOUSSAINT VAN BOELAERE, LANDELIJK MINNESPEL * PETRUSKEN’S EINDE, bladzijde 11, NIJGH & VAN DITMAR, ROTTERDAM & ’s GRAVENHAGE, 1951.)
Vonêche
De naam alleen al levert ons waardevolle inlichtingen over dit kleine Famennedorpje aan de rand van de Ardennen. De Germaanse stam “Won” betekent woning terwijl “Nes” nat, vochtig betekent.(http://www.valdelesse.be/nl)
oud Germaans woord dat vochtig betekent
Nes: Vochtig.
“Van de nachtelijke dauw nog nes, glimde de gekasseide grond.”
(F.V. TOUSSAINT VAN BOELAERE, LANDELIJK MINNESPEL * PETRUSKEN’S EINDE, bladzijde 11, NIJGH & VAN DITMAR, ROTTERDAM & ’s GRAVENHAGE, 1951.)
Vonêche
De naam alleen al levert ons waardevolle inlichtingen over dit kleine Famennedorpje aan de rand van de Ardennen. De Germaanse stam “Won” betekent woning terwijl “Nes” nat, vochtig betekent.(http://www.valdelesse.be/nl)
continu gepraat, gelal
VD 2016
1 het telkens of aanhoudend razen of tieren
• makkers, staakt uw wild geraas (uit een sinterklaasliedje)
2 aanhoudend sterk rumoer dat door levenloze zaken wordt teweeggebracht
• het geraas van machines, van de storm
ook als tweede lid in samenstellingen als de volgende, waarin het eerste lid de geluidsbron noemt: autogeraas, bommengeraas, dondergeraas, motorgeraas, snelweggeraas, treingeraas, verkeersgeraas, vliegtuigeraas, windgeraas, zeegeraas
VD
ook: gezaag
geraas van zatte toog’angers, oe da g’aven taoêt kunt verspille me dao nao te lestre snap’k ni!
Gelal van zatte tooghangers, hoe dat ge uw tijd kunt verspillen met daarnaar te luisteren snap ik niet!
“Zie de maan schijnt door de bomen,
makkers staakt uw wild geraas.
’t Heerlijk avondje is gekomen,
’t avondje van Sinterklaas.”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.