Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Varen en handen zijn tegengestelde werkwoorden
Varen wordt gebruikt als men een gewijzigde situatie als slecht ervaart.
Handen wordt gebruikt als men een gewijzigde situatie als goed ervaart.
Ik ben nog nooit een equivalent tegengekomen in andere talen
Een weg die je veel gebruikt
- wordt afgesloten omdat een brug dient hersteld
dan zegt men b.v. “Verdomme, dat zal varen dat ge daar niet meer door kunt.”
- wordt weer opengesteld omdat de brug is hersteld
dan zegt men b.v. “Plezant, het zal handen dat we daar weer door kunnen.”
levend
VD: “niet algemeen”
zie ook leftig
waarschijnlijk was deze betekenis algemeen in het Nederlands taalgebied
“bnw. en bijw. Mnl. levendich; hd. lebendig. Van Levend. Oorspronkelijk in beteekenis niet verschillende van levend; levendig is echter, meer dan levend, gebruikt in verschillende oneig. toepassingen, waardoor bewegelijkheid, opgewektheid, niet-doodsch zijn enz. worden uitgedrukt. In de bet. ”niet dood, niet gestorven” (eig. en oneig.) is levendig tot in de 18de eeuw even gebruikelijk, zoo niet gewoner, geweest als levend; de Statenbijbel b.v. bezigt ze door elkaar, maar levendig komt er vaker in voor. De 18de-eeuwsche woordenboeken van HALMA en MARIN vermelden ze nog in gelijke beteekenis. Doch in de genoemde eeuw is men van litteraire zijde eene onderscheiding gaan maken (waartoe het bovenvermelde gebruik van levendig voor bewegelijk, opgewekt aanleiding gaf): levend voor ”niet dood”, levendig voor ”bewegelijk, opgewekt enz. ””
“Voor het ganzenvoetje zelf, blijft het even gruwelijk.
Levendig opgegeten of levendig gespietst.”
(www.zeewaterforum.info/forums 04.11.07)
levend
zie ook leftig
waarschijnlijk was deze betekenis algemeen in het Nederlands taalgebied
“bnw. en bijw. Mnl. levendich; hd. lebendig. Van Levend. Oorspronkelijk in beteekenis niet verschillende van levend; levendig is echter, meer dan levend, gebruikt in verschillende oneig. toepassingen, waardoor bewegelijkheid, opgewektheid, niet-doodsch zijn enz. worden uitgedrukt. In de bet. ”niet dood, niet gestorven” (eig. en oneig.) is levendig tot in de 18de eeuw even gebruikelijk, zoo niet gewoner, geweest als levend; de Statenbijbel b.v. bezigt ze door elkaar, maar levendig komt er vaker in voor. De 18de-eeuwsche woordenboeken van HALMA en MARIN vermelden ze nog in gelijke beteekenis. Doch in de genoemde eeuw is men van litteraire zijde eene onderscheiding gaan maken (waartoe het bovenvermelde gebruik van levendig voor bewegelijk, opgewekt aanleiding gaf): levend voor ”niet dood”, levendig voor ”bewegelijk, opgewekt enz. ””
“Voor het ganzenvoetje zelf, blijft het even gruwelijk.
Levendig opgegeten of levendig gespietst.”
(www.zeewaterforum.info/forums 04.11.07)
(gerecht) plaats waar een gerechtszaak doorgaat buiten het eigenlijke gerechtsgebouw
F “onder de boom” gaat waarschijnlijk terug op oude tijden toen recht gesproken werd door rondreizende rechters; dikwijls gebeurde dat in de schaduw van een oude boom
Om de gemoederen te bedaren werd meestal overeengekomen dat in de ‘getroffen gemeenten’ nog wel recht zal worden gesproken sous l’arbre: de vrederechter zal er een (halve) dag per week zitting houden in het gemeentehuis. (DS 05.01.15)
voorzitter van een vredegerecht
NL: kantonrechter
zie ook sous l’ arbre
< Fr. juge de paix
De vrederechter heeft de ruzie tussen onze buren kunnen oplossen. Ze moeten nu samen een nieuwe haag tussen hun percelen plaatsen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.