Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Oudenaardist, in de Walen gezeten, woonachtig in Bayern geweest, een paar jaar in Yorkshire vertoefd; heden ten dage is mijn woonst in Schotland. Germaanse gedaan.
’k Heb hier gelijk van langsom minder inspiratie, maar ’t zal wel komen doordat ik de Vlaamse media nie meer volg.
Bekijk alle (252) wijzigingen van deze gebruiker.
huishuur
Officieel is ‘pacht’ het tegen betaling gebruiken van landerijen. In de volksmond wordt het eveneens voor de huur van immobiliën gebezigd.
„Eertijds ook met betrekking tot de huur van een huis.
- Een huys-heer heeft doch volle macht Om u te gunnen langer pacht, Of wel te seggen, vrienden gaet, CATS 2, 473 b 1655.” (WNT)
huishuur
Officieel is ‘pacht’ het tegen betaling gebruiken van landerijen. In de volksmond wordt het eveneens voor de huur van immobiliën gebezigd.
„Eertijds ook met betrekking tot de huur van een huis.
- Een huys-heer heeft doch volle macht Om u te gunnen langer pacht, Of wel te seggen, vrienden gaet, CATS 2, 473 b 1655.” (WNT)
Iemand die voor een politieke partij opkomt zonder lid van die partij te zijn; meestal een bekende of opvallende figuur die extra stemmen kan trekken.
Op de lijstduwersplaats verschijnt verruimingskandidaat Mike De Herdt, voormalig ABVV-jongerenvoorzitter en festivalorganisator. (De Redactie, 14 maart 2014)
sterke kol
uit Frans ‘colle-tout’
Met een tubeke koltoe kunt ge veel materialen plakken; alleen op isomo marcheert dat somtijds niet.
zich amuseren, zich vermeien
Wederkerend werkwoord. Bijna altijd in de verleden of toekomende tijd gebruikt: „ik heb mij goed” komt niet voor.
Ah, zijt ge op reis geweest? En, hebt ge u goed gehad?
We zullen ons volgende week ook goed hebben.
Bekijk alle (301) reacties van deze gebruiker.
‘Bòze’ is dat in Oost-Vlaanderen. Ik vraag mij af of het woord ouder is dan de umlautversie ‘buzze’, dan wel of ‘bòze’ een conservatisme is.
Ik denk dat het ook buiten Antwerpen gebruikt wordt. „Deftig eten” bijvoorbeeld betekent bij ons niet ‘chic eten’, maar een gezonde maaltijd nuttigen, zoals het betaamt. „Ik had al een week alleen maar dooskes makreel geten, maar gisteravond heb ik eindelijk weer deftig gekookt.”
In het Duits betekent „deftig” trouwens iets anders: meer iets als ‘stevig’, ‘robuust’, ‘met beide benen op de grond’. „Eine deftige Mahlzeit” is goede, zware boerenkost die de maag vult. „Ein deftiges Lied” is een schunnig liedje, dat geen blad voor de mond neemt.
Üek in Gènt. Romain Dekeuninck zijn veelotse wa paraplu:
http://www.youtube.com/watch?v=dyIxEEZ2544
‘Takes me back’, diene sketch …
Kent iemand dat liedje? Ik heb dat nog op de lagere school geleerd.
„Een oud pastoor, die had een koe, had een koe, had een koe,
doch zij wierd krank, ik weet niet hoe,
de pastoor zijn koe.
Tsjoelala, tsjoelala, de pastoor zijn koe, jaja,
tsjoelala, tsjoelala, de pastoor zijn koe.”
Niet Oostenrijks, Zwitsers. Alleen de Zwitsers (en misschien de Liechtensteiners) schrijven overal ss. ‘ei’ is een tweeklank, dus in de normale Duitse spelling is het Scheißerei. Ik heb de ß rechtsboven op mijn klavier staan, onder het vraagteken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.