Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "scheisserei." Bekijk alle definities.
wordt gezegd van iets wat men zeer vervelend, hinderlijk, vuil, enz. vindt.
Het woord is verouderd, maar ik veronderstel dat de meesten het nog begrijpen.
Ook als verkorte vorm in gebruik: schaisse of scheisse
Maasland: sjieterie
“Ik heb al gedacht aan BBK maar voor mijn straatgebruik toch echt overkill en ik heb de scheiserei aan miserie op de keuring” (bimmerboard.be)
De juiste spelling hiervoor is eigenlijk Scheißerei, met een ß.
Op de bovenstaande manier gespeld zou een Duitser het met een z-klank uitspreken, ongeveer ‘sjaaizeraai’. Tenware dat men het in Antwerpen ook zo uitspreekt?
Jamaar, het is geen Duits meer. Woorden worden uit een andere taal overgenomen en dan gaan die een eigen leven leiden. Ik spreek het zelf meer uit in den trant van schesserij. Spelling volgt altijd wat trager dan uitspraak: we schrijven kiebord nog altijd als het Engelse keyboard.
Trouwens zijn er nog altijd taalverbeteraars die ook nog aan de uitspraak van geïmporteerde woorden vasthouden. Ze zeggen bijvoorbeeld dat de NL uitspraak ‘flet’ voor flat beter de Engelse oorsprong van het woord zou weergeven. Daar moet ge dan toch eens heel goed mee lachen. Onze Vlaamse uitspraak flat ligt daar veel dichter tegen volgens mij. Het is dan ook straf dat er veel radio- en tv-journalisten ook gaan fletten, tremmen en cerrevennen tegen het taalgebruik van elke andere Vlaming (en Engelsman) in. Daar krijg ik nu eens de scheiserei van se :)
Flet en kerreven zijn uiteraard niet de juiste uitspraak. Wie dat zo uitspreekt, verwart het foneem /?/ met het foneem /æ/. Voor een Engels oor zijn dat twee zeer verschillende klanken: ‘pet’ en ‘pat’, ‘bed’ en ‘bad’, ‘kettle’ en ‘cattle’ klinken fundamenteel verschillend. Oftewel vernederlandst/vervlaamst ge een woord consequent, oftewel bezigt ge de oorspronkelijke fonemen, als ge ze beheerst. Maar niet iets ertussenin.
Ik begrijp ook niet weshalve Nederlanders iets ‘plennen’ in stede van ‘plannen’. Een plan is helemaal geen Engels. Duitsers zeggen ook gewoon ‘Plan’ (/pla:n/), niet ‘Plänn’ of zoiets.
Der Plan was trouwens een newwavegroepke:
http://www.youtube.com/watch?v=HAFPAIkXPYw
op zijn oostenrijks nu, wel handiger :p
is altijd met 2 ‘ss’-en geweest, waarom nu ineens met 1?
Niet Oostenrijks, Zwitsers. Alleen de Zwitsers (en misschien de Liechtensteiners) schrijven overal ss. ‘ei’ is een tweeklank, dus in de normale Duitse spelling is het Scheißerei. Ik heb de ß rechtsboven op mijn klavier staan, onder het vraagteken.
In Antwerpen klinkt het als sjaaiseraai, met een s dus, maar die spelling heb ik niet gevonden op Google. Ook Scheißerei komt niet voor in het Vlaams. Wel scheisserei en scheiserei. Scheisserei meer dan scheiserei – Fansy heeft gelijk.
In het citaat zet ik wel terug één s, dan hebben we een dubbele ingang.
scheisserei is goed, maar GGs schesserij (schijserij?) lijkt mij ook niet mis als vormvariant
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.