Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
35 jaar geleden gebruikten mijn kinderen ook die lange plies als smeekbede en later mijn kleinzonen ook, als ze jonger waren. Nu zegt mijn kleindochter van zes het.
Ik denk dat het vooral kindertaal is.
Overgewaaid, inderdaad, vroeger bestond het niet in Antwerpen. Het staat in Van Dale:
“dat kun je wel schudden
dat kun je wel vergeten, schrijf dat maar op je buik”
Blij u hier nog eens te lezen, haloewie.
Voorschrift:
Nemt tectiken, die hoofden af gedaen, ende suvertse vander erden die si ane hebben; dese tectiken so stampt metten witte van den eye ende legt dit plaster op die wond, Hs. Yp. 141d., Vlaanderen, 1351 (WNT)
Als ik het goed begrijp:
Neemt pieren, de kop eraf doen, zuivert ze van de aarde die ze aan hebben; stampt de pieren met het wit van een ei en legt die pleister op de wond.
met e kinneke kopen bedoelde ik hier de bevalling. Als een vrouw bevalt koopt ze een kinneke. Dat is het echte werk! :)
Maar misschien is het inderdaad verwarrend. Wijzig het maar in kinderbed als ge dat beter vindt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.