Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door de Bon

    patronage
    (de ~ (v.), ~s)

    gebouw/lokaal van de gemeente waar bibliotheek, chiro, ksa, gezinsbond hun stek hebben
    (waar spreekbeurten, optredens, lezingen plaatsvinden)

    De chiromeisjes spelen bij slecht weer in de patronage.

    Regio Leiestreek
    Bewerking door de Bon op 31 Dec 2011 11:09
    5 reactie(s)

    koordtrekken
    (ww.)

    touwtrekken

    opm.: maar niet in uitdrukkingen zoals (fig.)‘dat getouwtrek tussen de partijen’ of ‘touwtrekken over en weer’

    in Antw: koor-trekken

    Op het Chirokamp was het koordtrekken het finalespel tussen de twee kampen.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 31 Dec 2011 11:07
    0 reactie(s)

    konsjuus
    (bw.)

    alsof

    Van Dale:
    kwansuis (bijwoord)
    1 (formeel) zogenaamd, quasi

    Ze doet consjuus dat ze het niet gezien heeft.

    Regio Antwerpen
    Bewerking door de Bon op 30 Dec 2011 19:15
    2 reactie(s)

    consjuus

    Langs de neus weg…
    Zonder enige emotie; ijskoud…

    zie ook konsjuus

    Die morgen kwam hij bij me langs en vertelde me ijskoud dat hij zijn vrouw ging verlaten.

    Die morgen is em langs mij gekome en a vertelde ma heel
    “consjuus” dat hem ze wijf gin buite kappe.

    Regio Antwerpen
    Bewerking door de Bon op 30 Dec 2011 19:12
    2 reactie(s)

    qui-vive
    (zn. m.)

    Als ge op uwe “qui vive” zijt, betekent dat dat ge alert, oplettend bent, op uw hoede

    uitspraak: kivief

    qui-vive is standaardtaal, maar onzijdig in Nederland en mannelijk in Vlaanderen

    < znw. onz.; in Z.-Nederl. m. Uit frans qui vive? ”wie daar?”, den bekenden roep der franse schildwachten.
    Men houdt het er gewoonlijk voor, dat quivive eig. beteekent ”wie leeft (daar)?”, maar dan is de franse subjonctif moeilijk te verklaren. Aannemelijker is de onderstelling aangehaald uit Neuph. Mitteilungen 1919: de uitdrukking zou een verfransching zijn van it. chi vi va? ”wie gaat daar?” Immers o.a. in de militaire taal heeft het italiaans een grooten invloed gehad op het frans. (WNT)

    Als ge hem iets uitlegt, is hij altijd wel op zijne “qui vief”.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 30 Dec 2011 16:33
    6 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.