Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "qui-vive." Bekijk alle definities.
Als ge op uwe “qui vive” zijt, betekent dat dat ge alert, oplettend zijt, op uw hoede.
qui-vive is standaardtaal, maar onzijdig in Nederland en mannelijk in Vlaanderen
Woordenboek der Nederlandsche Taal: znw. onz.; in Zuid-Nederland m. Uit frans qui vive? ”wie daar?”, den bekenden roep der franse schildwachten.
Men houdt het er gewoonlijk voor, dat quivive eigenlijk beteekent ”wie leeft (daar)?”, maar dan is de franse subjonctif moeilijk te verklaren. Aannemelijker is de onderstelling aangehaald uit Neuph. Mitteilungen 1919: de uitdrukking zou een verfransching zijn van italiaans chi vi va? ”wie gaat daar?” Immers o.a. in de militaire taal heeft het italiaans een grooten invloed gehad op het frans.
zie ook kivief, op zijn ~ zijn
Als ge hem iets uitlegt, is hij altijd wel op zijne “qui vive”.
Raar genoeg vind ik qui-vive hier en daar met een streepje ertussen gespeld.
Nog veel gebruikt in NL maar met alle drie de lettergrepen uitgesproken: kievieve.
qui vive
Spreekwoorden: (1914) Op zijn qui vive zijn,
d.w.z. op zijn hoede zijn; fr. être sur le qui vive. Ontleend aan de Fransche schildwachten, die als zij onraad meenen te bespeuren, roepen: qui vive!2) wie daar! Vandaar: oppassen of men ook iets bemerkt, waarvoor men op …
Gevonden op http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002
in het Brugs wordt het ook nog gebruikt: op z’n qui vief zijn (op zijn hoede zijn)
Ik ken het ook in de betekenis ‘op zijn hoede zijn’, dan is men vanzelfsprekend alert en oplettend.
Ik vrees dat het SN is, met een verschil: in Ned. is het onzijdig (WNT), in Vl. mannelijk. Dat ga ik aanpassen als het goed is voor Gargamelius.
Van Dale:
op zijn qui-vive zijn
op zijn hoede zijn, zeer goed toezien
‘met hem mag je wel op je qui-vive zijn’
misschien zouden we de uitspraak nog duidelijker moeten aangeven als “kie*vief*”?
ok, maar in Antwerpen is het kivief, de eerste i kort. In andere regio’s? Vlaanders, Limburg?
Ik ken het alleen maar als ‘kievieve’ in Maasland. Nog iets trager zelfs als de franse uitspraak.
Evt aan het lemma toevoegen onder de vlaams/antwerpse uitspraak:
Uitspraak in NL: ‘kievieve’ (accent op de tweede lettergreep)
(Kiefief klinkt kekker, maar dit terzijde)
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.