Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
bieslook of ook wel de jonge scheuten van ajuin
pepkes is een verbastering van pijpkes
pijpajuin
ook in prov. Antwerpen
Ga eens wat pepkes uit den hof trekken voor bij de koude pla te doen.
bieslook of ook wel de jonge scheuten van ajuin
pepkes is een verbastering van pijpkes
pijpajuin
ook in prov. Antwerpen
Ga eens wat pepkes uit den hof trekken voor bij de kouwe pla te doen.
Originele naam voor het popje van Wiske uit de populaire Suske-en-Wiskestrips. Men heeft de naam veranderd naar Schanulleke toen men de strip ook in Nederland wou verspreiden. (Ze hebben trouwens een grondige taalrevisie met heel wat aanpassingen doorgevoerd)
in het Frans: Franfreluche
in het Engels: Muffin (o.a.)
Schalulleke komt van het Brussels voor pijpajuin. (denk ik, maar ik ben niet zeker. Zit er een Brusselaar onder ons? dan kan hij er een betekenisfiche aan toevoegen)
(Ik ben evenmin zeker of deze naam in heel Vlaanderen bekend is)
Suske, hebt gij Schalulleke gezien?
Dubbel lemma
Etymologie: Middelnederlands: onder meer ‘enioen’, ‘enguun’, etc… (vgl. Fra. ‘oignon’ en Eng. ‘onion’). In hedendaagse Nederlands werd dit vanaf 16de eeuw ‘ajuin’, uitgez. in W-Vl
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.