Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Dodentol slaat misschien meer op het rampzalige en het fatalistische (“de ramp heeft een zware tol geëist”)terwijl dodental altijd om een exact aantal dodelijke slachtoffers gaat. Ze zijn ook niet echt onderling verwisselbaar denk ik.
Mijn grootmoeder had het over de “loekeman” en die zat in de regenput gereed om ons met zijn ‘haakhand’ het water in te trekken als we te hard voorover zouden leunen.
Om meer te weten te komen over andere griezels in de Zuiderkempen: http://users.telenet.be/a.j.beirens/BZL02.html, deze figuur zou teruggaan tot een oude Germaanse godheid Loki.
Ik beschik niet over een moderne versie van Van Dale en hun webwoordenboek maakt een mens al niet veel wijzer, zou iemand me kunnen vertellen of het in van Dale is opgenomen en zo ja of het als Belgisch Nederlands wordt beschouwd?!
breidel in het WNT: “Een oud afleidsel met -la (nnl. -el) van ogerm. bregdan, den grondvorm van Breien, in zijn oudste bet.: trekken; dus, evenals teugel (en toom?): hetgeen waaraan of waarmede men trekt (niet, gelijk men — ook blijkens enkele der onderstaande aanhalingen — lang met KIL. 1588 geloofd heeft: hetgeen gebreid, gevlochten is).”
jep, verwant met het Nederlandse ‘breidel’
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.