Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • zijezeke

    Geregistreerd sinds 19 Jan 2014

    Recentste wijzigingen

    Bekijk alle (57) wijzigingen van deze gebruiker.

    genoeg, de winst ~

    naar wens voldoende, meer dan genoeg, ik kom meer dan toe

    Nog e wa frit? – Nee, nee, merci, ik heb de winst genoeg frit.

    Regio Hageland
    Bewerking door zijezeke op 23 Feb 2014 23:40
    0 reactie(s)

    poep
    (klanknabootsend woord)

    onomatopoëtisch voor scheet, prot
    Onderstaand rijmpje werd eigenlijk al rappend gedeclameerd, way back avant la lettre.

    “Poep” zei mij gat en mij gat sprak Frans.
    “Halt” zei de boer of ik breek oe den hals.
    “As ge mij den hals zult breken, zal mij gat geen Frans niet meer spreken.”
    (zie ook geen niet meer)

    Regio Hageland
    Bewerking door zijezeke op 17 Feb 2014 00:26
    2 reactie(s)

    missies
    (altijd meervoud)

    Vroeger waren er zo ongeveer om de zeven jaar in de meeste parochies missies. De laatste keer dat ik het nog meegemaakt heb, was in 1954. Het kwam neer op een soort retraite voor het hele dorp. Sommige patersordes waren blijkbaar gespecialiseerd in het begeleiden van dergelijke missies. Die paters kwamen dan o.a. op huisbezoek bij de mensen, maar hun voornaamste taak bestond er toch in elke avond in de kerk wel tien dagen na mekaar een donderpreek te houden: “Gijlie geeft te weinig, gijlie hebt allemaal bloed aan ulle handen. Waar zijn hier nog de grote gezinnen van twaalf en meer kinderen? Aha, gijlie zult allemaal naar de hel gaan …, enz.”
    Gevolg was natuurlijk dat er negen maanden later geen enkele wieg in het dorp nog onbezet bleef.
    En nog iets eigenaardigs: in mijn eerste studiejaar in de jongensschool zaten twee jongens die jonger waren dan de oudste kinderen van hun oudere broer(s) of zus(sen). Ze waren dus oom van kinderen die ouder waren dan zijzelf. (Behalve in het katholieke Vlaanderen kwam dit fenomeen nergens anders ter wereld voor tenzij dan bij primaten grapje).

    Als het missies waren in het dorp liepen de boeren en de boerinnen er een stuk properder bij overdag. In de kerk stonk het naar de wierook en bij de mensen naar sunlightzeep.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door zijezeke op 16 Feb 2014 21:42
    5 reactie(s)

    zakpijn
    (de, v., geen mv.)

    vooral voor paarden: buikpijn, penspijn, ook pijn in ’t zak genoemd; kan ook voor mensen (maar dan eerder grappig bedoeld)

    Laat onze Karlo vandaag maar eens in de stal; we gaan hem niet inspannen, hij zit precies mee zakpijn, misschiens te veel witloofpoten gevoeierd.

    Regio Hageland
    Bewerking door zijezeke op 15 Feb 2014 22:38
    0 reactie(s)

    petten
    (ww. pette, gepet)

    koppig zijn, niet willen gehoorzamen en heftig reageren
    in het Hageland “petteren”, “een pet krijgen of hebben”

    Die kleine ging op de vloer liggen en stampte, zijn ouders lieten hem petten … hij zou zijn willetje niet krijgen!

    We stonden rustig naar de processie te kijken, maar opeens kreeg er me die kleine daar een pet omdat de paarden te lang wegbleven naar zijn goesting; hij stampte op de grond met zijn korte pootjes en schreeuwde: de paarden, wanneer komen die paarden nu?

    Regio Antwerpse Kempen
    Bewerking door zijezeke op 15 Feb 2014 22:23
    0 reactie(s)

    Recente reacties

    Bekijk alle (17) reacties van deze gebruiker.

    jan, de grote ~ uithangen

    @ Georges Grootjans

    Och armkes tochskes :-)

    Toegevoegd door zijezeke op 16 Feb 2014 21:10

    kou hebben

    Mie aa kaa

    Mie aa kaa
    wo aa Mie kaa?
    oon eir kit aa Mie kaa
    Of dacht u dat het Vlaams geen exotische taal was?

    In het Aarschots zo mogelijk nog exotischer:

    Mie aa kaa
    weu aa Mie kaa?
    eun eur kut aa Mie ka

    Vertaling:
    Mie had kou. Waar had Mie kou? Aan haar kut had Mie kou.

    Als er kinderen in de buurt waren, was die kut er toch te veel aan en dan werd het:

    oep de met (op de markt) aa Mie kaa

    In dezelfde zin:

    Joanna at are (eieren), pap at de man, wit lam at oe-e (hooi), zwet lam at mei (zwart lam at mee).

    Of nog het Latijn van die boerenzoon die op latere leeftijd nog priester werd, maar waar zijn geestelijke overheid haar Latijn niet meer wilde steken in een poging om hem alsnog het Latijn bij te brengen. Bij zijn eerste preek begon hij aldus (na een ochtendwandeling waarbij hij het volgende gezien had):

    Hasa in santa, swaina in kola, (korte pauze, even zonder inspiratie maar geen nood: op zijn mouw zag hij dan opeens een luis zitten), louza op mouwa, pakkaa, knekkaa, mortus estus

    vertaling:

    Haas in het zand, zwijnen in de kolen, luis op mouw, pakken, knekken, mortus estus.

    Toegevoegd door zijezeke op 16 Feb 2014 12:44

    moetens, van de ~

    Ons moeder zei:

    De last en arbeid vallen licht wanneer men ze met lust verricht, doch heeft men daar een weerzin tegen, dat zal een pluim als lood doen wegen.

    Toegevoegd door zijezeke op 14 Feb 2014 14:53

    veurallevalleveur

    veiallevallevei, ook in het Hageland

    Toegevoegd door zijezeke op 12 Feb 2014 20:22

    servitude

    serrevetiete

    In het Hageland heb ik het woord “serrevetiete” vaak gehoord met de betekenis van “noten” op zijn zang hebben, iemand met serrevetiete gaf vlug blijk van ontevredenheid als iets niet verliep zoals zij of hij dat wilde: Valentin(ne) met haar serrevetieten altijd: nu zouden we de mayonaise in pottekes op tafel moeten zetten in plaats van ze bij op de talloren te scheppen. Binnenkort heet ze nog mayonaise, wat is me dat nu. Een synoniem was: figgeletoate;

    Toegevoegd door zijezeke op 07 Feb 2014 22:37

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.