Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "sneuken." Bekijk alle definities.
snoepen
Haspengouw: sneken
Maasland: Snuiken/slokken
zie ook: sneukelen
Van al dat gesneuk krijg je slechte tanden.
Leuk woord, maar ik zou nog liever zie dat het ook in den voorbeeldzin gebruikt wordt. Verbeter ook alstublieft de geslachts- en meervoudsaangeving^^
sneuken
is “sneuken” dan "snoepen? in het Hageland?
sneuken
Ja, sneuken is snoepen bij ons. Heeft geen enkele sexuele betekenis, ook al komt dat misschien zo over.
Vb: Straks kun je niet meer eten, met al uw gesneuk.
En ons tante, da’s een echte sneukdoos, die kan een heel doos pralines in 1 keer wegwerken.
Voorbeeld
Mijn buurvrouw vertrouwde mij ooit toe, van over de haag in de tuin: Die kroeselenstruik laat ik staan, ik heb graag iets te sneuken als ik in de hof kom. (Dèè kroêselestrauk lot ich ston, ich héb gan iet te sneeke at ich èn den hoëf koëm)
De hond zit weer te sneuken, geef hem maar een stukje. (Den ’ond zit wier te sneeke, gèèf ’m mêr e stèkske)
(Antw.)
sneuken of sneeken is mij onbekend in het Antwerpse.
Iets anders: ivm uitspraak
In de zin “Den ‘ond zit wier te sneeke, gèèf ‘m mêr e stèkske” komen heel wat e-klanken voor.
/d.en ont sit wie.er t.e ’snee k.e geef ’m mè:r .e ’stèk sk.e/
is de uitspraak-transcriptie die ik eraan zou geven.
Hebben sneeke en gèèf niet de zelfde uitspraak van de ee?
mêr en stèkske verschillen enkel in lengte? met: voor de lange en zonder: voor de korte.
Ontronding
Bovenstaande voorbeelden gelden voor een ontrondend dialect in Haspengouw: ronde klanken als uu en eu worden er ontrond, d.i. niet met geronde lippen uitgesproken – voorbeelden: vuur > vier, duur > dier; deur > diër, sneuke > sneeke (dit laatste met lange ee, dus e: is juist).
De klank van “gèève” (let op de accenten!) is een lange voorklinker (als è in “élève”, dus tussen ee en êê, Eng. man). Het teken in de Veldeke-spelling hiervoor is “ae”, maar omwille van de leesbaarheid heb ik voor dit woordenboek voor “èè” geopteerd.
De klanken van “mêr” (maar, e als in spek) en “stèkske” (stukje, è als in Fr. vrai) zijn telkens kort; dus “è:” is niet correct, dit is het teken voor de klank van “gèève”.
Heeft het wel zin al die uitspraakvarianten voor elk van de dialecten te annoteren? Wat voor het Brabants misschien nog doenbaar lijkt, lijkt me voor de Limburgse lappendeken van dialecten onbegonnen werk. Elke dorpskern heeft daar zijn eigen klankleer. We zouden beter alle uitspraakvarianten terugbrengen tot zijn Nederlands (sorry: Vlaams) typewoord. Om die reden had ik “sneeke” bij “sneuken” ondergebracht.
Waar in Limburg is het sneuken?
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.