Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    BE

    De beschrijving van deze term werd 6 keer aangepast.

    Versie 217

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typisch Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    Definitie van Van Dale: Belgisch-Nederlands
    Het Ne­der­lands heeft zo­als veel an­de­re ta­len geo­gra­fi­sche va­ri­an­ten. On­der Bel­gisch-Ne­der­lands ver­staan we het Ne­der­lands zo­als dat ge­spro­ken wordt in Bel­gië, door moe­der­taal­spre­kers maar ook door an­ders­ta­li­gen die er Ne­der­lands ge­leerd heb­ben.
    Re­gi­o­na­le va­ri­a­tie doet zich voor op na­ge­noeg al­le ge­bie­den van een taal: de uit­spraak, de woor­den­schat, de spraak­kunst. Ty­pisch Bel­gisch-Ne­der­lands is bij­voor­beeld de uit­spraak /teeraapeut/ voor the­ra­peut en de klem­toon op de eer­ste let­ter­greep in het woord bi­ki­ni. Bij de mees­te spre­kers uit Ne­der­land klin­ken de­ze woor­den als /teeraapuit/ en /bie-KIE-nie/.
    In Bel­gië heb­ben ze het over een bank­kaart en een kre­diet­kaart, in Ne­der­land over een pin­pas en een cre­dit­card. Voor een Belg is het vlieg­tuig niet kun­nen lan­den, voor een Ne­der­lan­der heeft het niet kun­nen lan­den.
    Ty­pisch Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten wor­den in dit woor­den­boek als zo­da­nig ge­mar­keerd. Uit die mar­ke­ring mag niet wor­den af­ge­leid dat ze nooit in een an­der deel van het Ne­der­land­se taal­ge­bied voor­ko­men. Re­gi­o­na­le va­ri­an­ten kun­nen door per­soon­lij­ke con­tac­ten of via de me­dia ook in de rest van het taal­ge­bied in­gang vin­den en gaan­de­weg een al­ge­meen ka­rak­ter krij­gen.
    Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten zijn niet fout. Woor­den en uit­druk­kin­gen die in dit woor­den­boek zon­der eni­ge ver­de­re mar­ke­ring op­ge­no­men zijn, be­ho­ren tot de standaardtaal in België en wor­den in het pu­blie­ke do­mein al­ge­meen ge­bruikt. An­de­re be­ho­ren tot de spreek­taal of wor­den niet al­ge­meen ge­bruikt.
    Wie re­gi­o­na­le va­ri­an­ten ge­bruikt, moet zich er wel be­wust van zijn dat men­sen uit een an­de­re re­gio die va­ri­an­ten mis­schien niet be­grij­pen.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    En toch blijven ze koppig sommige woorden veroordelen als ‘BE; niet algemeen’ zoals bv. a rato van. Nu zou ik één VL willen kennen die dit niet verstaat of niet gebruikt. Zelfs Hugo Camps mag meedoen deze keer.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door FixerBot op 24 Oct 2024 11:15
    3 reactie(s)

    Versie 5

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typisch Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    Definitie van Van Dale: Belgisch-Nederlands
    Het Ne­der­lands heeft zo­als veel an­de­re ta­len geo­gra­fi­sche va­ri­an­ten. On­der Bel­gisch-Ne­der­lands ver­staan we het Ne­der­lands zo­als dat ge­spro­ken wordt in Bel­gië, door moe­der­taal­spre­kers maar ook door an­ders­ta­li­gen die er Ne­der­lands ge­leerd heb­ben.
    Re­gi­o­na­le va­ri­a­tie doet zich voor op na­ge­noeg al­le ge­bie­den van een taal: de uit­spraak, de woor­den­schat, de spraak­kunst. Ty­pisch Bel­gisch-Ne­der­lands is bij­voor­beeld de uit­spraak /teeraapeut/ voor the­ra­peut en de klem­toon op de eer­ste let­ter­greep in het woord bi­ki­ni. Bij de mees­te spre­kers uit Ne­der­land klin­ken de­ze woor­den als /teeraapuit/ en /bie-KIE-nie/.
    In Bel­gië heb­ben ze het over een bank­kaart en een kre­diet­kaart, in Ne­der­land over een pin­pas en een cre­dit­card. Voor een Belg is het vlieg­tuig niet kun­nen lan­den, voor een Ne­der­lan­der heeft het niet kun­nen lan­den.
    Ty­pisch Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten wor­den in dit woor­den­boek als zo­da­nig ge­mar­keerd. Uit die mar­ke­ring mag niet wor­den af­ge­leid dat ze nooit in een an­der deel van het Ne­der­land­se taal­ge­bied voor­ko­men. Re­gi­o­na­le va­ri­an­ten kun­nen door per­soon­lij­ke con­tac­ten of via de me­dia ook in de rest van het taal­ge­bied in­gang vin­den en gaan­de­weg een al­ge­meen ka­rak­ter krij­gen.
    Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten zijn niet fout. Woor­den en uit­druk­kin­gen die in dit woor­den­boek zon­der eni­ge ver­de­re mar­ke­ring op­ge­no­men zijn, be­ho­ren tot de standaardtaal in België en wor­den in het pu­blie­ke do­mein al­ge­meen ge­bruikt. An­de­re be­ho­ren tot de spreek­taal of wor­den niet al­ge­meen ge­bruikt.
    Wie re­gi­o­na­le va­ri­an­ten ge­bruikt, moet zich er wel be­wust van zijn dat men­sen uit een an­de­re re­gio die va­ri­an­ten mis­schien niet be­grij­pen.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    En toch blijven ze koppig sommige woorden veroordelen als ‘BE; niet algemeen’ zoals bv. a rato van. Nu zou ik één VL willen kennen die dit niet verstaat of niet gebruikt. Zelfs Hugo Camps mag meedoen deze keer.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 16 Jul 2018 18:10
    3 reactie(s)

    Versie 4

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typisch Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    Definitie van Van Dale: Belgisch-Nederlands
    Het Ne­der­lands heeft zo­als veel an­de­re ta­len geo­gra­fi­sche va­ri­an­ten. On­der Bel­gisch-Ne­der­lands ver­staan we het Ne­der­lands zo­als dat ge­spro­ken wordt in Bel­gië, door moe­der­taal­spre­kers maar ook door an­ders­ta­li­gen die er Ne­der­lands ge­leerd heb­ben.
    Re­gi­o­na­le va­ri­a­tie doet zich voor op na­ge­noeg al­le ge­bie­den van een taal: de uit­spraak, de woor­den­schat, de spraak­kunst. Ty­pisch Bel­gisch-Ne­der­lands is bij­voor­beeld de uit­spraak /teeraapeut/ voor the­ra­peut en de klem­toon op de eer­ste let­ter­greep in het woord bi­ki­ni. Bij de mees­te spre­kers uit Ne­der­land klin­ken de­ze woor­den als /teeraapuit/ en /bie-KIE-nie/.
    In Bel­gië heb­ben ze het over een bank­kaart en een kre­diet­kaart, in Ne­der­land over een pin­pas en een cre­dit­card. Voor een Belg is het vlieg­tuig niet kun­nen lan­den, voor een Ne­der­lan­der heeft het niet kun­nen lan­den.
    Ty­pisch Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten wor­den in dit woor­den­boek als zo­da­nig ge­mar­keerd. Uit die mar­ke­ring mag niet wor­den af­ge­leid dat ze nooit in een an­der deel van het Ne­der­land­se taal­ge­bied voor­ko­men. Re­gi­o­na­le va­ri­an­ten kun­nen door per­soon­lij­ke con­tac­ten of via de me­dia ook in de rest van het taal­ge­bied in­gang vin­den en gaan­de­weg een al­ge­meen ka­rak­ter krij­gen.
    Belgisch-Nederlandse va­ri­an­ten zijn niet fout. Woor­den en uit­druk­kin­gen die in dit woor­den­boek zon­der eni­ge ver­de­re mar­ke­ring op­ge­no­men zijn, be­ho­ren tot de stan­daard­taal in Bel­gië en wor­den in het pu­blie­ke do­mein al­ge­meen ge­bruikt. An­de­re be­ho­ren tot de spreek­taal of wor­den niet al­ge­meen ge­bruikt.
    Wie re­gi­o­na­le va­ri­an­ten ge­bruikt, moet zich er wel be­wust van zijn dat men­sen uit een an­de­re re­gio die va­ri­an­ten mis­schien niet be­grij­pen.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    En toch blijven ze koppig sommige woorden veroordelen als ‘BE; niet algemeen’ zoals bv. a rato van. Nu zou ik één VL willen kennen die dit niet verstaat of niet gebruikt. Zelfs Hugo Camps mag meedoen deze keer.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 16 Jul 2018 18:07
    3 reactie(s)

    Versie 3

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typisch Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    En toch blijven ze koppig sommige woorden veroordelen als ‘BE; niet algemeen’ zoals bv. a rato van. Nu zou ik één VL willen kennen die dit niet verstaat of niet gebruikt. Zelfs Hugo Camps mag meedoen deze keer.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door geblokkeerde_account op 30 Jan 2016 09:58
    3 reactie(s)

    Versie 2

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typsich Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    En toch blijven ze koppig sommige woorden veroordelen als ‘BE; niet algemeen’ zoals bv. a rato van. Nu zou ik één VL willen kennen die dit niet verstaat of niet gebruikt. Zelfs Hugo Camps mag meedoen deze keer.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Oct 2015 08:48
    3 reactie(s)

    Versie 1

    BE
    (label)

    label die de nieuwe Van Dale online sinds oktober 2015 gebruikt om taalgebruik als Belgisch-Nederlands te categoriseren. Om de typsich Nederlandse woorden te labelen gebruikt Van Dale de label NL.

    voorbeeld: kleedje, in een nieuw ~ steken

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 06 Oct 2015 21:43
    3 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.