Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    stuëren, zich ~

    Dit is slechts 1 definitie voor "stuëren, zich ~." Bekijk alle definities.

    stuëren, zich ~
    (ww. stuërde, gestuërd)

    zich kwaad maken

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: bij storen: Boos maken; verstoord maken. In dit gebruik in Noord-Nederland niet gewoon.

    Ons bomma kan zich zo stuëren, dat haar lippen er blauw van worden. Dat gaat niet lang meer duren, of ze krijgt nog eens een hartinfarct.

    4 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door jiet en laatst gewijzigd door de Bon (06 Aug 2021 20:23)

    👍
    336

    Reacties

    “störa” in het zweeds:D

    Ik heb mijn stem aan dit woord gegeven, maar ik kan niet verstaan hoe het uitgesproken zal woorden, noch ben ik overtuigd dat het hier de beste spelling heeft gekregen.

    Toegevoegd door Grytolle op 23 Jan 2008 11:21

    stuêren

    Het is soms héél moeilijk om dialect te schrijven, ik heb m’n best gedaan, het klinkt als stujeren, ik weet geen betere manier om op te schrijven.

    Toegevoegd door jiet op 23 Jan 2008 17:13

    Hmm, ja, als het klanken zijn die geen equivalent in de standaardtaal hebben. Maar tremas maakt het schrijven moeilijk… Waarom niet “stujeren”? Is de eerste e een doffe of een heldere?

    Toegevoegd door Grytolle op 12 Feb 2008 14:46

    e paar maanden later:

    uë hier is gewoon de oost-vlaamse(?) versie van de “gerekte” o. Dees woord is opgenomen in WNT als “stooren”, een nevenvorm van “storen”.

    over de spelling ervan:
    dees onderscheid is verdwenen in het AN, dus met een genormaliseerd spelling werde het “storen”

    in een dialectspelling vind ik “uê” zoals jiet hier heeft gschreven een goeie notatie, hoewel “ô” ook te overwegen zou kunnen zijn, afhankelijk van welke principes men heeft opgesteld voor zijn spelling

    ..in ieder geval, ik maak geen verandering in ’t lemma

    Toegevoegd door Grytolle op 05 Aug 2008 18:09

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.