Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    intrige

    De beschrijving van deze term werd 9 keer aangepast.

    Versie 9

    intrige
    (de ~ (v.), -s)

    Fr. intrigue

    uitgesproken met zachte g

    Van Dale:
    in·tri·ge [intrie:zje] de; v(m) -s
    1 slinkse streek, gekonkel
    2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 04 Aug 2018 13:59
    5 reactie(s)

    Versie 8

    intrige
    (de ~ (v.), -s)

    Fr. intrigue

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge [intrie:zje] de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door fansy op 27 Jan 2012 02:08
    5 reactie(s)

    Versie 7

    intrige
    (de ~ (v.), -s)

    Fr. intrigue

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge [intrie:zje] de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 22 Oct 2011 15:01
    5 reactie(s)

    Versie 6

    intrige
    (de ~ (v.), -s)

    Fr. intrigue

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge [intrie:zje] de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door de Bon op 05 Dec 2009 14:48
    5 reactie(s)

    Versie 5

    intrige
    (de ~ (v.), -s)

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge [intrie:zje] de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door haloewie op 09 Feb 2009 14:21
    5 reactie(s)

    Versie 4

    intrige
    (de ~ (m./v.), ~s)

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge intrie:zje de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door Grytolle op 28 Jan 2009 00:35
    5 reactie(s)

    Versie 3

    intrige
    (de ~ (m.), ~s)

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge intrie:zje de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door la_rog op 27 Jan 2009 21:05
    5 reactie(s)

    Versie 2

    intrige
    (de ~ (m.), ~s)

    uitgesproken met zachte g

    VD

    in·tri·ge intrie:zje de; v(m) -s 1 slinkse streek, gekonkel 2 verwikkeling in een roman enz.
    bèta

    Van Dale Online
    Uw inloggegevens
    Gebruikersnaam:
    Wachtwoord:

    Wachtwoord vergeten?

    Abonneren op
    Van Dale Online

    Wat is
    Van Dale Online?

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door la_rog op 27 Jan 2009 19:10
    5 reactie(s)

    Versie 1

    intrige
    (de ~ (m.), ~s)

    uitgesproken met zachte g

    De uitspraak met de ‘Nederlandse g’ (zoals in liegen) heeft de oudste rechten. Intrige is afgeleid van het Franse intrigue. In het Frans wordt de g in dit woord uitgesproken zoals de g in garçon. In het Nederlands veranderde deze klank in de g van liegen, zoals ook gebeurde in leenwoorden als garnizoen en irrigeren. Vervolgens ontstond naar analogie van andere Franse leenwoorden op -ge als horloge, prestige en vitrage de (eigenlijk hypercorrecte) uitspraak in-trie-zje. In Nederland werd dit in de loop van de twintigste eeuw de normale uitspraak; in het Belgisch-Nederlands is de uitspraak met de Nederlandse g de norm gebleven. (uit ‘Taalpost’)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door petrik op 27 Jan 2009 16:50
    5 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.