Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "terre." Bekijk alle definities.
aarding
uitspraak: teir, teer
< Frans: prise de terre
Die geelgroene draad is de terre, de blauwe de neutre en de zwarte de fase.
in Antw. den tèèr (mann.)
bon: is dat dezelfde klank als in “peerd”? (’k zal ’t woord toevoegen op antw.be)
Teir
1.’t Gêne daj etwoa verdoet, lyk up café (vgl. verteirn)
2.AN Aarding (vgl. Frans: terre, diengsje dat uutzit an e prieze, aneslootn met e gilf-groenn droad)
Terre
Teer
ja, zoals in peerd
frans
uiteraard: het is een frans woord, gespeld in de franse spelling, dus uitgesproken op zijn frans. De frans “r” mag je nog vervangen door een rollende vlaamse “r” ;-) Maar als iedereen hier fonetisch begint te schrijven, dan krijgen we alle lemma’s in het dubbel tot tienvoudige, in onleesbare spellingen ;-) De gangbare Franse spelling moet wat dat betreft het duidelijkst zijn ;-)
groot gelijk LimoWreck!
ik heb in een reactie ‘nen tèèr’ gezet om aan te geven dat het woord in Antw. mann. is.
btw wat is het geslacht in W.-Vl.?
maar de Franse klank is toch kort? dus da’s toch een verschil
Nee, Grytolle, de /è:/ van terre is niet kort. Ze is even lang als de Meir in Antwerpen.
In de afleiding terrestre zijn ze beiden kort. /tè rèstr/
Mes frères: eerste kort, tweede lang. /mè frè:r/
très, trait, mes, tes, ses zijn kort in het Frans.
verre, vert(s), ver(s), Vère, clair zijn lang.
ach so
haloewie: verdikke, goede opmerking. Zo goed had ik nog niet op die franse klanken gelet zie :-)
bon: volgens de lijst die ik plakte van hunne wiki is “terre” (lezen op z’n nederlands) v. en “teir” m.
Gryt, dan maar gaan voor m/v he?
akkoord
Ik ben het niet eens met de halfslachtige beslissing op basis waarvan. Voor mij is den terre m. Voor de Bon ook. Grytolle vindt op de WVl. wiki een andere mening. LimoWreck heeft niet geantwoord op de vraag en dus beslissen jullie dat het opnieuw een afrodiet wordt (mann. voor de ene en vrouw. voor de andere) Ik vind dit voorbarig.
Op 6 mrt 2010 23:06 en 23:07 schrijft LimoWreck “den terre”, wat hij daarna verandert in ‘de terre’. Tenzij er iemand in het Vl Woordenboek stelt dat terre v. is, blijf ik de mening toegedaan dat terre mann. is. Een enkele bron op een wiki staat niet tgo 3 mogelijke andere meningen.
Ik kan er in komen dat het geslacht van woorden belangrijk is, maar dat neemt niet weg dat we kritisch mogen blijven.
m. lijkt me OK. Als ik ergens blijkbaar de n geschrapt heb in mijn eigen tekst, was dat om het geslacht voor de zekerheid weg te halen, niet om iets vr. te maken ;)
terre is v, teir is m – gelle zegt allemaal teir, dus da’s logisch
terre
vr, geen meervoud, niet op zijn Frans uitspreken (West-Vl!)
teer: kleverige zwarte vloeistof
Vb:
Voordat hij zijn bootje op de vijver te water liet, had hij het goed met terre ingesmeerd
in de betekenis zwart spul is de uitspraak in Antwerpen ‘taar’ (m.) Mijn schoenen hoengen vol taar.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.