Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "mousse." Bekijk alle definities.
schuimrubber, schuimplastic
uitspraak: moes (korte oe) en moesj
vnw: schuimrubber, schuimplastic, piepschuim
(opm: die piepschuim klopt m.i. niet)
< Frans mousse = schuim
betekenissen van ‘mousse’ in Van Dale:
1.gerecht op basis van stijfgeklopte room of eiwit
2.zeer fijne wildpastei
3.luchtbelletjes in wijn
4.(Belgisch-Nederlands, niet algemeen) schuimrubber, schuimplastic
Typisch Vlaams: Geen Algemeen Nederlands; Gangbaarheid: 5; Vlaamsheid: 2. In Belgische teksten is het woord ‘mousse’ véél frequenter dan in Nederlandse, maar dat heeft waarschijnlijk meer te maken met de andere eetcultuur, dan met deze in Nederland onbekende schuimrubber-betekenis.
bijv.nw.: moussen
De kinderen zijn met een moussen bal aan het spelen, zo sjotten ze geen ruiten in.
Die mousse is helemaal verduurd.
Aan de ontvangstbalie van post 2 van het Vlaams Kruis liggen de mousse oordopjes gesorteerd op maat: small, large, extra large. (demorgen.be)
niet uitgesproken als één woord, bvb “moesbal”?
huh? Neen, gewoon uitgesproken als “moese”. Dus een bal van mousse of een moussen bal ;)
@ Grytolle De spelling ‘moes’ (bv. appelmoes) onderscheidt zich van ‘mousse’ (Fr. leenwoord materie met luchtbellen).
In Antwerpse uitspraak: ‘mousse’ met korte oe, moes met lange ’oe /ou/.
@ LimoWreck Uit uw reactie ‘bal van mousse of een moussen bal’
en de voorbeeldzin ‘met een mousse bal aan ’t spelen’ meen ik te mogen opmaken dat mousse een zn. is, geen stofadjectief. Ik zou denken dat het adj. met een doffe e /.e/ uitgesproken wordt +(n) voor mann. zn., terwijl het zn. geen doffe e heeft zoals in het Frans.
mousse wordt ier uitgesproken met een doffe “e” zoals haloewie zei.
Mousse is wel degelijk een stofadjectief (in de voorbeeldzin toch) want de bal is van mousse (stof.)
Het bestaat wel als zn., maar niet in deze zin (wel in bv de zin: Het mousse van de bal is aan het lossen)
okee, dus het moet idd “moussen” zijn en niet “mousse”, volgens het bekend patroon voor stofnamenadjectieven
vergelijk misschien met ‘jute’. Dat staat in de VD als zn. en als synoniem voor bn. ‘juten’, als ik mij niet vergis?
in mijn VD vind ik alleen maar “jute”, wat niet wegneemt dat die spelling mij in dat geval ook fout lijkt
idd Grytolle. In mijn VD staat enkel ook ‘jute’.
Ik had die vannamiddag niet bij de hand, en gebruikt dus de online Van Dale http://www.vandale.nl
En daar staat ‘jute’ als zn. en als bn. en ook ‘juten’ als bn. Ik vermoed dat ze dat dan en van de voorbije jaren er aan toe hebben gevoegd, en dat het nog niet in onze oudere versies staat?
wordt ook wel mouche uitgesproken.
ch zoals in choco
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.