Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het Zweedse geslachtenstelsel is trouwens vergelijkbaar met het noordnederlandse, neutrum en utrum (waarvan er mannelijke en vrouwelijke woorden bestaan; een verschil die de meesten niet kennen of gebruiken, behalve bij een paar uitzonderingen)
Interessant dat ge de meeste -iek woorden mannelijk vind :O Ik denk toch dat dat niet geldt voor iedere vlaming, of wel?
Meervoud op -en zou meer regelmatig zijn, aangezien het woord niet als frans word aangevoeld.
In Zweden is het “en butik”, waar ik het precise geslacht van niet kan bepalen :P De meervoud -er doet me denken dat het vermoedelijk vrouwelijk is.
Hoe dan ook, het eindigt op -iek, het is iets “lijdends”, en het is iets “algemeens”. Alledrie zijn kenmerken van vrouwelijke woorden:P
Klopt. Ik zou hier niet over vragen, ware het niet dat het “Gans Vlaanderen” staat. Steeds meer woorden worden mannelijk, maar dit vind ik speciaal raar, want er is helemaal niks mannelijks eraan, behalve dat het dezelfde betekenis heeft als “winkel”.
VanDale:
boe·tiek
de boetiek (vrouwelijk), de boetieks
WNT:
BOUTIQUE
Woordsoort: znw.(v.)
Modern lemma: boetiek
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.