Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Welkom op het Vlaamswoordenboek, elena.
Ik wil toch een paar zaken verduidelijken. U hebt hier een definitie van hutsepot overschreven. In het grootste deel van Vlaanderen is hutsepot geen stamppot (in Nederland is hutspot – zonder e – wèl peekesstoemp). Indien hutsepot in uw streek ook stamppot is, wilt u daar dan een nieuw trefwoord voor aanmaken en de regio aanduiden aub. Dus geen bestaand trefwoord overschrijven.
Ik heb nu alles teruggedraaid tot de vorige versie.
Volgens google wordt praeses inderdaad ook gebruikt in Nederland. Dat zal Van Dale nog niet gemerkt hebben. Nu staat het in ieder geval in het Vlaamswoordenboek :)
Tja, die dialectuitspraak blijft een gevoelig punt. Ze is wel voer voor dialectologen en wees maar zeker dat die hier gretig meelezen. Jullie hebben natuurlijk gelijk: al die verschillende uitspraken zijn niet het doel van deze woordenboek, maar een verwijzing naar het hoofdlemma is misschien voldoende.
Wat me eigenlijk een beetje dwars zit, is dat een verwijdering van het lemma nogal drastisch kan overkomen bij de persoon die de uitdrukking heeft ingevoerd. In dit geval iemand die hier al jaren met veel inzet meewerkt.
Ik verwijt niemand iets, zenne, want ik weet hoe moeilijk het is om hier wat orde te scheppen. Het blijft een probleemke. Waarschijnlijk zal de perfectie voor de volgende generaties zijn ;)
In ieder geval: gezellige kerstavond voor iedereen!
Hier is een dode link ontstaan door de rechte staart van de apostrof in het eerste lemma. Zie reactie bij ijzers, d’ ~ aftrekken.
Simpeler is misschien ’t vervangen door het.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.