Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In ‘mijne’ VD 2005 staat: badkostuum (veroud.) badpak.
Nu staat online zoals in het artikeltje.
Het is dus wel omdat het formeel is dat ik het mag wijzigen. In Ned. wordt het enkel formeel gebruikt, in Vl. niet. Er is dus wel een (groot) verschil.
In een reactie hierboven zei Grytolle: ‘Weer Gans Vl. want dit is geen formeel woord voor jiet.’ Dat terug G.V. is toen blijkbaar niet gebeurd.
Ik vraag mij ook af of schel SN is. Mogen leerlingen in een opstel schrijven: ‘de schel van de appel’? Weet iemand dit?
Wordt het in Ned. enkel in oude teksten gebruikt?
Ja haloewie, een Nederlander is hier welkom :)
Georges, informatie putten uit een .nl site is een risicovolle onderneming ;) De schrijver heeft niet altijd de nationaliteit die hij verondersteld wordt te hebben.
Ook hier heb ik mijn twijfels over het woordgebruik:
cresson: staat niet in vd
in reepjes van 2 op halve cm. Is dat in SN niet 2 ‘bij’ een halve cm?
schel: gewestelijk ( = niet noodzakelijk Vlaams, maar ook geen SN)
garnieren (ipv garneren): idem
volgens smaak: in vd staat: naar smaak toevoegen
Ik denk dat dit recept geschreven is door een Vlaming …
Ja, kinderen he!!! Hij was zo braaf …
Hier is hij terug:
excuseert u mij ik wou gewoon iets typen op de
computer maar ik wist niet dat het door werd gestuurd
lucas
hallo ik ben lucas en ik ben mooi
hallo ik ben lucas en ik ben mooi en jullie zijn lelijk
leg dat dan eens uit aub want ik zou SN willen verwijderen, maar ik weet niet of het terecht is
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.