Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "badkostuum." Bekijk alle definities.
badpak
Van Dale: (formeel) kledingstuk om in te zwemmen of te zonnen: badpak, bikini of zwembroek
zie ook verzamellemma kledij
Ik moet mijn badkostuum nog zoeken, want morgen gaan we zwemmen.
kan dit woord worden uitgesproken als [b?tk?sty?m]? Dat wil zeggen, zoals het gespeld is, met een korte o.
bij mijn weten zowel badkestum als badkostum, maar badkestum wordt het meest gebruikt.
Dank u^^
Ik zou zjust zegge da mè een doeffe ‘e’ iêl ollands oandoe? ik em ekik bij mijn wete nog nooit iemand in belgie “kestum” ore zegge… (die kezen daarentegen;))
ow en ik docht oek da badpak vlaams was en badkostum hollands?:) misschien omda mijn ouwers “beschaafd” spreke da k altij badpak em gezee…
(formeel) kledingstuk om in te zwemmen of te zonnen: badpak, bikini
of zwembroek
is dit woord formeel volgens u, jiet?
badkostuum
Ik dacht toch dat badpak standaard Nederlands was? En het is badkeustum (van het Fr oeuf), dus niet uitgesproken als kèstum. By the way, veel oe klanken worden hier in(t Hageland uu.
Weer “Gans Vlaanderen”, want dit is geen formeel woord voor jiet. (Verder houdt het artikel een belangrijk uitspraaksverschil in)
Ik zie het niet, de Bon. Leg me eens uit waarom badkostuum geen SN is? (Het is toch niet omdat het formeel is dat het Vlaams is, mag ik hopen. Overigens in mijn VD – 1995 – is badkostuum synoniem van badpak)
Een verzoek: wijzigingen SN – gans Vlaanderen en vice versa worden mss best in de beschrijving toegelicht/gemotiveerd, want het is vaak heel subtiel.
In ‘mijne’ VD 2005 staat: badkostuum (veroud.) badpak.
Nu staat online zoals in het artikeltje.
Het is dus wel omdat het formeel is dat ik het mag wijzigen. In Ned. wordt het enkel formeel gebruikt, in Vl. niet. Er is dus wel een (groot) verschil.
In een reactie hierboven zei Grytolle: ‘Weer Gans Vl. want dit is geen formeel woord voor jiet.’ Dat terug G.V. is toen blijkbaar niet gebeurd.
Dit is dansen op een slappe koord en er hangen oeverloze semantische discussies aan vast.
Als ik het goed begrijp is het argument hier dat een formeel woord gebruikt wordt in een informele context (zie voorbeeld) en dat de toepassing van het woord bijgevolg afwijkt van het SN. Waaruit geconcludeerd wordt dat het Vlaams is. Die conclusie is m.i. een brug te ver.
De kwalificatie formeel of informeel in VD geeft enkel het stilistisch niveau aan (zie vrt.taalnet) en is geen criterium voor het al of niet SN zijn. Verder wordt er algemeen opgemerkt (ook door VD) dat deze stilistische kwalificaties ‘erg vlottend’ (lees breed interpreteerbaar) zijn.
wat afwijkt van het AN krijgt een label: gewestelijk, formeel, informeel
als ge als journalist “badkostuum” zou schrijven zou meneer hendrickx het hoogstwaarschijnlijk bespreken in zijne wekelijksen taalmail en het vervangen door het AN-woord badpak
Gewestelijk is een heel andere kwalificatie (geografisch)die idd (maar niet eenduidig) gebruikt kan worden als leidraad om een lemma al dan niet Vlaams te beoordelen. Formeel of informeel zijn stilistische kwalificaties. Als badkostuum formeel is, dan kan je dat verwachten als opschrift in Bredene: “Geachte bezoeker, het is verboden om een badkostuum te dragen.” Nog eens, volgens vrttaal.net zijn die kwalificaties ‘heel vlottend’. Nu, als meneer Hendrickx het badkostuum van een journalist afkeurt, dan zal hij misschien argumenteren dat die formele stijl van dat woord niet past bij een moderne, vlotte journalistiek. Maar dat doet niets af aan het SN zijn van het woord zelf.
Ik heb de lijn over de uitspraak verwijderd, want enkel in Limburg en Holland spreken ze kostuum uit gelijk ‘kestuum’ (de opmerking stond er nog van als het lemma nog op regio Hageland stond, en de uitspraak in ‘t Hageland heeft redelijk wat Limburgse invloed ondergaan). Die verzwakking van de ’o’ naar de ‘e’ gebeurt daar bovendien volgens de regels, dus heeft het weinig zin om dat in het lemma te vermelden.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.