Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
suikerboon, doopsuiker
Van Dale 2018 niet algemeen
etym. dragee (versuikerde tablet) < frans dragée; < middeleeuws latijn dragetum (gemengde bloem van gerst en haver, snoepje) < grieks tragèma (amandelen, noten e.d.,) eig.: knabbeltje], van tr?gein, tragein (knabbelen) (http://www.etymologiebank.nl)
“De suikerboon, ook wel dragee of doopsuiker genaamd, is een van de oudste snoeptradities ter wereld.” (HLN 25/10/18)
wesp
zie ook fruitniers, het fruit waar ~ op zitten is niet van het slechtste
Van Dale online: gewestelijk
De mensen, het is van ouds bekend, roddelen graag. Dit geldt zowel voor u als voor mij. Wat doe je als iemand roddelt over jou, je haalt er een spreuk bij – het fruit waar fruiteniers op zitten is niet van het slechtste – met andere woorden, ik trek het me niet aan.
Dit is de essentie van het gedicht dat ik vertaald heb.
mensen over wie geroddeld wordt zijn daarom geen slechte mensen
zie ook: fruitenier
deze zin staat in een gedicht van J.Declerq alias Joost Uyttendaele in het West-Vlaams geschreven:
De mensch’n,
‘is van ouds bekend
Bebabbelen geern makanger,
’t is woa vo’my, ‘t is woa vo’joe,
vo’n een is’t lik vo’n angern.
Wuk doe’j, ojje bebabbeld zyt?
j’hoalt’r e spreuke bie:
‘Och,’t fruut woa da’n dr’
frutt’niers up zyn…
en is nog ’tslichtste nie!
eens goed naar het wc gaan als je een beetje te veel gedronken hebt
Zoals totteren in Roeselare
“Purmen, den buik ontlasten, zijn gevoeg doen, De Bo (1873).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.