Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Georges, de cijfers van google die ge steeds bij het lemma aanvult zijn niet accuraat en ze wijzigen steeds. Dat geeft verkeerde informatie door aan de lezers. Is er geen andere manier om aan te tonen dat een trefwoord Vlaamser is dan Nederlands?
Check vandaag:
‘over de hoofden lopen’: .be 43400, .nl 202000
‘over de koppen lopen’ : .be 78300, .nl 270000
De link naar de pdf werkt niet en is weggehaald.
Misschien is GV wel wat groot wat ik ken het woord prietske niet. Heb het eigenlijk in de AK nog nooit gehoord.
Bij nazicht het volgende gevonden:
- prietsen: prietsje (Brunssum)
- pri?tst (Opglabbeek), pritsen: pritsen (Eksel), pritst (Opglabbeek)
- (Hoeaglèmbörgsj) Prietsje.
Prietsje is Geleens dialect en dus NL. (MWB, dialect woordenboek):
Gelaens (Geleens) dialect – Mijnwoordenboek
https://www.mijnwoordenboek.nl › dialect
Doorglippen (bij versmalling), Prietsje. Doorn, doorns ….. Scheut (b.v. melk in koffie)
De regio heb ik alvast op Limburg gezet maar deze is ook niet goed.
Het is een Nederlands dialect.
Wordt het lemma hierbij verwijderd of overschreven?
kopen wordt ook niet alleen met een kind in verbinding gebracht maar ook met een vrouw.
‘een vrouw kopen’ = trouwen, huwen
VB zin: Den Danny heeft in augustus een vrouw gekocht.
Marion (55j, geboren Oostende, woonde in Anzegem, nu in St.-Niklaas) liet me weten dat haar dochter volgende week koopt. Ze heeft ‘een kindje’ er niet aan toegevoegd. We hebben het over dit item gehad en ze verzekert mij dat zij dat wel degelijk al jaren kent. Zelfs haar moeder kent dit.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.