Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
in de war brengen, vals doen zingen (voos = zangstem, melodie)
→ Fr. voix (stem) → voois → voos
ook “van de voos zijn” (= den draad kwijt zijn – overdrachtelijk)
Onderbreek me nu niet altijd, ge brengt me zo van de voos dat ik niet meer weet waar ik gebleven ben.
(Dank u wel aroonacker op 05 okt 2008 01:38)
Bijnaam voor de gevangenis in de Antwerpse Bordeauxstraat
gevang
Daterend van de Spaanse bezetting (? bevestiging gewenst)
De polies is hem komen halen en z’emme em in den amigo gestoken.
traag van verstaan, niet vlug van begrijpen
volksetymologie: dur de comprenure → Fr. (dur à comprendre)
‘Heb je dat nog niet gesnapt? Amai, ge zijt duurdekomprenuur.’
hees zijn, een vors in de keel hebben
Spreker verontschuldigt zich voor zijn moeilijke spraak, want ‘hij heeft een kou opgedaan en is een beetje voos’.
(ingebeelde) schrikaanjager
Als ge niet braaf zijt, gaat den doezeman komen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.