Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Grognard: ik ken de NLse uitdrukking niet, maar betekent ‘tot in de pruimentijd’ niet eerder: tot nooit/tot binnen heel erg lang (soort van “sint juttemis”)?
Zo’n indruk krijg ik toch als ik de NLse uitdrukking lees. De Vlaamse heeft zeker niet die betekenis; daar is het zeker wel de bedoeling dat ge die persoon nog eens tegen gaat komen, alleen zal het lot wel beslissen wanneer of iets in dien aard.
Tot mijn verbazing stond deze uitdrukking er nog niet in!!
Ik ben niet 100% zeker van de nuance ervan, maar heb zo goed mogelijk proberen omschrijven hoe de uitdrukking op mij overkomt.
Merci allen voor het speurwerk!
Georges: volgens mij is het “Willy” en niet Will hoe ze hem in NL noemen ;) er bestaan in elk geval een clipje waarin ie zegt ‘noem mij maar Willy’:
http://www.youtube.com/watch?v=d78fAsD9gfI
Merciekens!
Ja, ik twijfelde ook of het beeldspraak was of een vaste uitdrukking, maar aangezien hij niet zo nuchter meer was leek het mij niet dat hij dichterlijke vrijheid en zelfverzonnen poëtische beeldspraak gebruikte ;) allez, ’t kwam toch zo over alsof het voor hem een veelgebruikte uitdrukking was meer dan ter plaatse verzonnen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.