Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    geire

    Dit is slechts 1 definitie voor "geire." Bekijk alle definities.

    geire
    (bw.)

    graag

    uitspraak met zware e
    → in Antwerpen: klik op de luidspreker (of het puzzelstukje) om het woord te beluisteren

    zie ook: geern, geerne, gaarne, gere

    Ik zien u geire.

    Sommigste ambeteren ander mense geire!

    6 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door aliekens en laatst gewijzigd door nthn (10 Aug 2021 03:32)

    👍
    413

    Reacties

    verbastering van gaarne

    Standaardtaal

    Toegevoegd door haloewie op 20 Nov 2007 01:30

    graag:
    — voor bijvormen zie hieronder —, bnw. en bijw.; de trapp. v. vergel. luiden grager, graagst, doch voor het bijw. (zie II, 2) zijn daarnevens liever, liefst in gebruik. Nnd. grâg. Hetzelfde woord (in samengetrokken vorm) als got. grêdags, on. grá?ugr, deensch graadig, ohd. grâtag, os. grâdag, ags. gr?dig, eng. greedy; in het Mnl. nog onbekend. Daarnevens komt ook, zonder samentrekking, maar met uitgevallen d, graaiig, dial. graojig, voor. De oorspronkelijke beteekenis is: hongerig, en het adj. behoort bij got. grêdus, honger.

    gaarne:
    ook GAARN, GAREN, GEERNE, bijw. (van omstandigheid), zonder trapp. v. vergel., die door liever en liefst worden vervangen. Ohd. kerno, gerno (GRAFF 4, 233); mhd. gerne (BEN. 1, 534); nhd. gern; ags. georne (ETTM. 421); ofri. gerne, ierne (RICHTH. 846); nfri. jearn (EPKEMA 219); osaks. gerno (HEYNE, Hêl. 206, Anl. Denkm. 119); nnd. geern (Brem. Wtb. 2, 511); onrd. gjarna (JONSSON 175); deensch gjerne; zw. gerna; mnl. gerne, geerne, gaerne. Door den adverbialen uitgang -o, -e, afgeleid van het bnw., goth. gairns, begeerig (in de samenstellingen faihugairns, seinaigairns: SCHULZE 109); ohd. kerni, kern (GRAFF 4, 232); mhd. gerne, gern (BEN. 1, 534); ags. georn (ETTM. 420); osaks. gern (HEYNE, Hêl. 206); onrd. gjarn (JONSSON 175); van den stam gir, skr. hr, gr. ? (in ???), waarvan ook gier, gierig, (be)geeren enz.

    De lange aa lijkt zo te zien niet den oorspronkelijke klinker te zijn, en de vormen met ei en ee zijn dus vermoedelijk geen “verbasteringen” van “gaarne”.

    Toegevoegd door Grytolle op 18 Feb 2009 12:00

    gerne

    haloewie: “gerne” is ook een verbastering van “gaarne” te noemen, maar daarom nog geen Standaardnederlands! Ik meen dat “geire” courant is in de Brabants dialecten (misschien ook in “de Vlaanders”?), in Limburg zegt men plaatselijk “gan”, “gja(a)n” of “giën”.
    Grytolle: mogen we ook de bron kennen waaruit je zo uitvoerig hebt geput? Het WNT?

    Toegevoegd door petrik op 20 Feb 2009 12:23

    Ja, het WNT :) Sorry, dat had ik kunnen vermelden

    Toegevoegd door Grytolle op 20 Feb 2009 17:28

    petrik: ik denk “geiren(e)” te hebben gezien westwaarts

    Toegevoegd door Grytolle op 10 Apr 2010 16:50

    Gerne of gherne is geen verbastering van gaarne maar het oerwoord.
    Gaarne is het modern lemma voortvloeiend uit gaerne, ghaerne. De oorsprong is het oud Hoogduits gerno. In het Duits schrijft men ‘ae’ of ‘ä’ en de uitspraak is ‘e’:
    gerne of gherne.

    ONW: gerno (ca 1100 – uit het oud Hoogduits)
    VMNW: gherne (ca 1200 – Limburg)
    Aangetroffen spelling: gaerne, garne, geerne (1x), gern (1x), gerne, g?rne (4x), ghaerne (ae=ä=e) (2x), gharne (2x), gherne
    Spreiding: Vormen met a(e) zijn voornamelijk in Oost-Vlaanderen aangetroffen, daarnaast in Holland-West (1x), Holland-Oost (1x), de Nederrijn (1x) en West-Vlaanderen (2x)
    vb.:
    1) Jc sal di doen eere gherne. Rijmb. p. 360, r. 29, West-Vlaanderen, 1285
    2) Ende hir+af hedden die van der stat gherne briue van der capittel van sunte seruaes gheseghelt ghehaddet, Corp.I p. 2621, r. 12-13, Maastricht, Limburg, 1299

    Toegevoegd door fansy op 27 Jun 2013 15:18

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.