Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "labo." Bekijk alle definities.
laboratorium
vnw: lab, laboratorium
in Nederland: lab
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
< Frans: labo(ratoire)
zie ook chemielabo, fysicalabo, natuurkundelabo, scheikundelabo, taallabo
Het hele labo was ontploft.
“In welk labo zal het bloed worden onderzocht? standaardtaal in België” (taaladvies.net)
labo
De Nederlandse afkorting van laboratorium is lab.
Alles is relatief. Een geslepen diamant heeft zovele facetten, die gezien vanuit een bepaald perspectief allemaal even mooi kunnen zijn. Albert heeft gelijk als hij vanuit Engels perspectief lab vooropstelt. Nederland zal dat vervormen tot lèb of laeb, zoals ze ook spreken van een trèm en een hèndicèp en een cèmper. Er is ook een Romaans persectief dat labóó voorspiegelt. Wat VRT-Ruud dan weer eerder als lààbo zal promoten. Het is niet nodig dat er een winnaar is in deze. De geschiedenis en het volksaard zal de taal maken. Als we de mogelijkheden uitstallen, kan er gekozen worden. En kunt ge uw voorkeur bepalen.
Ik ben er wel zeker van dat “VRT-Ruud” nooit “labo”, altijd “lab” zal promoten …
http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalmail/taalmail071.shtml
http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalkwesties/l-lz/tk-l0005.shtml
(in België) laboratorium
dat doet hij dus zonder twijfel ten onrechte
Ruud Hendrickx is misschien geevolueerd. De links van Petrik werken niet mee en nu staat er in het archief nog wel:
Volgens het labo is er geen sprake van achterstand.
? Volgens het lab is er geen sprake van achterstand.
Afkortingen op -o zoals labo en moto zijn Frans.
Maar zoeken met de zoekfunctie in vrt taal.net levert tegenwoordig toch volgende op:
lab
Meervoud:
labs
In samenstellingen:
labmedewerker
labjas
skylab
spacelab
spermalab
taallab
Mijn reactie hierboven klopt langs geen kanten, ik heb het een en ander door elkaar gehaald precies. Ruud heeft het wel nog over labo:
http://www.vrt.be/taal/labo
Sorry, ’t is zondagmorgend en ik ben nog niet goed wakker.
Maar toch al wakker genoeg om mijn eigen kwaad te maken over zijn argument: Afkortingen op -o zoals labo en moto zijn Frans.
En dan? Speelt het een rol vanwaar een woord afkomstig is? Veto zal wel ergens van het Latijn zijn zeker? En dan mag velo van het Frans komen, fiets blijkbaar van het Duits: http://www.demorgen.be/dm/nl/992/Wetenschap/article/detail/1397953/2012/02/21/Oorsprong-van-het-woord-fiets-na-140-jaar-onthuld.dhtml
Jamaar, het gaat over afkortingen met een -o?? Zoals auto bedoelt ge?
Lab is gewoon met een korte a in NL wat het deze keer met engels te maken zou hebben ontgaat me. Labo lijkt me te veel op lavabo. Dat vertrouw ik minder.
Van de afkorting kan gewoon gezegd worden dat ze gevormd is naar Engels model. “Auto” voor “automobiel” bewijst immers dat er geen principe bestaat dat zegt dat het Nederlands nooit afkortingen (afko’s :p) kan maken die op -o eindigen
In NL korten ze ook soms op -o af: Ik herinner me nog dat airco uit het noorden overgewaaid kwam. Wij zeiden hier toen nog airconditioning. Ik ergerde me er toen aan omdat we weer gedwee een Noord-NL woord door ons strot lieten drukken, temeer omdat het ook nog meer op zijn NL uitgesproken werd: Aijrkoow of zoiets) Ondertussen is het zo ingeburgerd en Vervlaamst (bijna eerkoo uitgesproken – ik zal het eens aan Vanistendaal vragen) dat ik me er niet meer aan erger :) Ge ziet, een woord kan van alle kanten onze taal binnenkomen, uit het Frans, het Engels of zelfs uit NL.
Blasfemie! NL en VL heeft dezelfde taal! :@
Der gaat niks boven ARKO!
(Alle Ramen Kunnen Open)
(hebben*)
Gij moogt dat ook zeggen, LG. Grytolle zei het wel met een vette knipoog denk ik. Als Zweed weet hij wat verschillende talen zijn, denk ik.
Ik vind het alleszins fantastisch dat een Fransosische Amsterdammer en een Upsalaëes (of is het Upsalajer?) een hoofdrol spelen op het VW. En de Vlaamse boer? Hij ploegde voort. (Tiens, deez uitdrukking ‘En de boer, hij ploegde voort’ moet ik eens nakijken)
Uppsalaboe :D
Nee LG, Wij Vlamingen waren nog deftig in de jaren . ‘De liefde is blind’, zei de boer, en hij kuste zijn varken!
Ik ga er nog een -o trauma aan overhouden. Gisteren nog over die koelboxtoerist (ik snap het nu, want frigO mag niet van de taalpolitie), en vandaag lees ik bij Camps over een rondo? ’t Ging over voetbal dus uit de context kon ik mijn eigen er iets bij voorstellen: spelers die in een cirkel staan en een of ander balspelletje doen. Eerlijkheidshalve moet ik toegeven dat het een citaat van een NL speler ging. Wat nog maar eens bewijst dat NLs ook niet vies van -o woordjes zijn. Tot zover kan ik het Hudo niet verwijten. Het was hem eigenlijk te doen om de NL trainer van Standaard die Hugo niet kan hebben, dus fulmineert hij in zijn gekapte stijl:
…een coach die amper drie woorden Frans spreekt.Ook nog op zijn Hollands.
(…)
Zo’n man dus.
—einde citaat
En nu kom ik niet meer bij van ‘t lachen. Camps die een NL verwijt dat hij een Hollands accent heeft wanneer die mens Frans probeert te spreken. Dat Camps als Vlaming meer dan een Hollands accent heeft wanneer hij gewoon Nederlands (ik wilde bijna Vlaams schrijven) probeert te spreken of te schrijven, dat beseft hij blijkbaar zelf niet? Zo’n man dus.
En dat voor een maandagmorgend.
Ballade van de boer.
In de jaren ’70 toen de boel in beroering was kregen jongeren in Nederland genoeg van de schrijf- en dichtsels waaraan moraliserende teksten aan ontleend werden.
Variaties te pas en te onpas, liefst vergezeld van stevige boer.
Pummels waren we, maar aardige pummels. Vrij naar Nescio (die het heel wat beter deed bij het langharig werkschuw tuig)
Allez, het volledige tenenkrommende gedicht:
Ballade van de boer
Er stonden drie kruisen op Golgotha,
Maar de boer hij ploegde voort.
Magdalena, Maria, Veronica,
Maar de boer hij ploegde voort.
En toen zijn akker ten einde was,
Toen keerde de boer de ploeg
En hij knielde naast zijn ploeg in het gras,
En de boer, hij werd verhoord.
Zo menigeen had een schone droom,
Maar de boer hij ploegde voort.
Thermopylae, Troja, Salamis,
Maar de boer hij ploegde voort.
Het jonge graan werd altijd groen,
De sterren altijd licht,
Gods woord streed in de wereld voort
En de boer heeft het gehoord.
Men heeft de boer zijn hof verbrand,
Zijn vrouw en os vermoord;
Dan spande de boer zichzelf voor de ploeg,
Maar de boer hij ploegde voort.
Napoleon ging de Alpen op
En hij zag de boer aan ’t werk,
Hij ging voor Sint-Helena aan boord
En de boer hij ploegde voort.
En wie is er beter dan een boer,
Die van de wereld hoort,
En hij ploegt niet, wat er al geschiedt
Op deze akker voort.
Zo menigeen lei de ploegstaart om,
En deed het werk niet voort,
Maar de leeuwerik zong hetzelfde lied,
En de boer hij ploegde voort.
Heer God! De boer lag in het gras,
Toen droomde hij deze droom:
Dat er eindelijk een rustdag was
Naar apostel Johannes’ woord.
En de kwaden gingen hem links voorbij
En de goeden rechts voorbij,
Maar de boer had zijn naam nog niet gehoord
En de boer hij ploegde voort.
Eerst toen de boer die hemel zag
Zo vol van lichte schijn,
Toen spande hij zijn ploegpaard af,
En hij veegde het zweet van zijn voorhoofd af,
En hij knielde naast zijn stilstaand paard,
En hij wachtte op Gods woord.
Een stem sprak tot aarde, hemel en zee
En de boer heeft haar gehoord:
“Ter wille van de boer die ploegt
Besta de wereld voort!”
- – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – - – -
uit het werk van J.W.F. Werumeus Buning (1891-1958)
meteo
Heeft er iemand een aspro voor mij? Ik krijg er koppijn van.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.